Al-Qur'an Surat Qaf Ayat 28
Qaf Ayat ke-28 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
قَالَ لَا تَخْتَصِمُوْا لَدَيَّ وَقَدْ قَدَّمْتُ اِلَيْكُمْ بِالْوَعِيْدِ ( ق : ٢٨)
- qāla
- قَالَ
- He will say
- berkata
- lā
- لَا
- "(Do) not
- jangan
- takhtaṣimū
- تَخْتَصِمُوا۟
- dispute
- kamu bertengkar
- ladayya
- لَدَىَّ
- (in) My presence
- dihadapan-Ku
- waqad
- وَقَدْ
- and indeed
- dan sesungguhnya
- qaddamtu
- قَدَّمْتُ
- I sent forth
- Aku telah memberikan
- ilaykum
- إِلَيْكُم
- to you
- kepadamu
- bil-waʿīdi
- بِٱلْوَعِيدِ
- the Warning
- dengan janji/ancaman
Transliterasi Latin:
Qāla lā takhtaṣimụ ladayya wa qad qaddamtu ilaikum bil-wa'īd(QS. 50:28)
English Sahih:
[Allah] will say, "Do not dispute before Me, while I had already presented to you the threat [i.e., warning]. (QS. [50]Qaf verse 28)
Arti / Terjemahan:
Allah berfirman: "Janganlah kamu bertengkar di hadapan-Ku, padahal sesungguhnya Aku dahulu telah memberikan ancaman kepadamu". (QS. Qaf ayat 28)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Kepada setan yang menyertainya itu Allah berfirman, “Janganlah kamu bertengkar di hadapan-Ku dan sungguh dahulu Aku telah memberikan ancaman kepadamu. Tetapi engkau mengabaikan ancamanku, maka berlakulah hukuman-Ku kepadamu."
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Allah berfirman kepada manusia dan setan yang menyesatkannya agar mereka tidak bertengkar di hadapan Allah, karena Dia telah cukup memberi petunjuk dengan wahyu, al-Kitab, kepada para rasul, disertai dengan hujjah-hujjah yang nyata dan telah memberi ancaman kepadanya."
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Allah berfirman,) Maha Tinggi Dia ("Janganlah kalian bertengkar di hadapan-Ku) maksudnya, tiada gunanya pertengkaran kalian di sini (padahal sesungguhnya Aku dahulu telah memberikan kepada kalian) sewaktu kalian hidup di dunia (ancaman) akan adanya azab di akhirat jika kalian tidak beriman, dan ini merupakan suatu kepastian yang tidak dapat dihindari lagi.
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Adapun firman Allah Swt.:
Allah berfirman, "Janganlah kamu bertengkar di hadapan-Ku " (Qaf: 28)
Allah Swt. berfirman demikian kepada manusia dan teman jinnya, karena keduanya bertengkar di hadapan-Nya. Manusia itu berkata, "Ya Tuhanku, orang ini telah menyesatkan aku dari peringatan-Mu sesudah ia datang kepadaku." Dan setan atau qarin-nya berkata:
Ya Tuhan kami, aku tidak menyesatkannya, tetapi dialah yang berada dalam kesesatan yang jauh. (Qaf: 27)
Yakni sesat dari jalan yang hak, maka Tuhan berfirman kepada keduanya:
Janganlah kamu bertengkar di hadapan-Ku, padahal sesungguhnya Aku dahulu telah memberikan ancaman kepadamu. (Qaf: 28)
Artinya, Aku telah memberikan kesempatan kepada kalian melalui lisan rasul-rasul-Ku, dan Aku telah menurunkan kitab-kitab serta menegakkan terhadap kalian semua alasan, keterangan, dan bukti-bukti.
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Allah berfirman kepada orang-orang kafir dan setan-setan yang menemaninya, "Janganlah kalian bertengkar di hadapan-Ku pada hari perhitungan dan pembalasan ini. Di dunia, Aku telah memberikan kalian ancaman atas kekufuran melalui risalah-Ku kepada kalian, tetapi kalian tidak percaya."