Skip to content

Al-Qur'an Surat Qaf Ayat 23

Qaf Ayat ke-23 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

وَقَالَ قَرِيْنُهٗ هٰذَا مَا لَدَيَّ عَتِيْدٌۗ ( ق : ٢٣)

waqāla
وَقَالَ
And (will) say
dan berkata
qarīnuhu
قَرِينُهُۥ
his companion
temannya
hādhā
هَٰذَا
"This
ini
مَا
(is) what
apa yang
ladayya
لَدَىَّ
(is) with me
di sisiku
ʿatīdun
عَتِيدٌ
ready"
tersedia

Transliterasi Latin:

Wa qāla qarīnuhụ hāżā mā ladayya 'atīd (QS. 50:23)

English Sahih:

And his companion, [the angel], will say, "This [record] is what is with me, prepared." (QS. [50]Qaf verse 23)

Arti / Terjemahan:

Dan yang menyertai dia berkata: "Inilah (catatan amalnya) yang tersedia pada sisiku". (QS. Qaf ayat 23)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Ayat ini melanjutkan apa yang akan dialami manusia di hari kemudian. Dan malaikat yang menyertainya berkata, “Inilah manusia yang Engkau tugaskan kepadaku untuk mengawasinya telah aku hadirkan beserta seluruh catatan perbuatan yang ada padaku.”

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Malaikat yang menyertai dia berkata, "Inilah anak Adam yang diserahkan kepadaku untuk mengawasinya, sekarang telah aku hadirkan dia beserta kitab amalannya agar dia diadili oleh Tuhan seadil-adilnya."

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Dan yang menyertai dia berkata,) yakni malaikat yang diserahi tugas mencatat amal perbuatannya: ("Inilah apa) yakni catatan amalmu (yang ada pada sisiku") yakni catatan amalmu yang ada padaku. Lalu dikatakan kepada malaikat Malik:

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Allah Swt. menceritakan tentang malaikat yang ditugaskan-Nya untuk mencatat amal perbuatannya, bahwa malaikat itu kelak di hari kiamat akan menjadi saksi atas segala perbuatannya.

Inilah (catatan amalnya) yang tersedia pada sisiku. (Qaf: 23)

Yakni telah tersedia dan tercatat tanpa tambahan dan tanpa pula pengurangan. Mujahid mengatakan bahwa ini merupakan perkataan malaikat yang menggiring manusia, ia mengatakan, "Inilah anak Adam yang Engkau tugaskan aku untuk mengawasinya, kini kuhadapkan kepada Engkau."

Tetapi Ibnu Jarir memilih pendapat yang mengatakan bahwa kalimat ini diucapkan oleh malaikat penggiring dan juga malaikat penyaksi. Pendapat Ibnu Jarir cukup beralasan dan kuat. Maka pada saat itulah Allah Swt. memutuskan hukum terhadap makhluk-Nya dengan adil, maka Allah Swt. berfirman:

Lemparkanlah olehmu berdua ke dalam neraka semua orang yang sangat ingkar dan keras kepala. (Qaf: 24)

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Setan yang menyertai manusia waktu di dunia berkata, "Orang kafir yang ada di sisiku ini telah siap untuk dimasukkan ke dalam neraka, karena aku telah menyesatkannya."