Surat Al-Fath - Page: 3
(Kemenangan / Victory)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Fath)
وَّاُخْرٰى لَمْ تَقْدِرُوْا عَلَيْهَا قَدْ اَحَاطَ اللّٰهُ بِهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ عَلٰى كُلِّ شَيْءٍ قَدِيْرًا ٢١
- wa-ukh'rā
- وَأُخْرَىٰ
- And others
- dan yang lain
- lam
- لَمْ
- not
- tidak
- taqdirū
- تَقْدِرُوا۟
- you had power
- kamu dapat menguasai
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- over them
- atasnya
- qad
- قَدْ
- surely
- sesungguhnya
- aḥāṭa
- أَحَاطَ
- Allah encompassed
- meliputi
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah encompassed
- Allah
- bihā
- بِهَاۚ
- them
- padanya
- wakāna
- وَكَانَ
- and is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- over
- atas
- kulli
- كُلِّ
- all
- segala
- shayin
- شَىْءٍ
- things
- sesuatu
- qadīran
- قَدِيرًا
- All-Powerful
- Maha Kuasa
And [He promises] other [victories] that you were [so far] unable to [realize] which Allah has already encompassed. And ever is Allah, over all things, competent. (QS. [48]Al-Fath verse 21)
Dan (telah menjanjikan pula kemenangan-kemenangan) yang lain (atas negeri-negeri) yang kamu belum dapat menguasainya yang sungguh Allah telah menentukan-Nya. Dan adalah Allah Maha Kuasa atas segala sesuatu. (QS. [48] Al-Fath: 21)Tafsir
وَلَوْ قَاتَلَكُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا لَوَلَّوُا الْاَدْبَارَ ثُمَّ لَا يَجِدُوْنَ وَلِيًّا وَّلَا نَصِيْرًا ٢٢
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- dan sekiranya
- qātalakumu
- قَٰتَلَكُمُ
- fight you
- memerangi kamu
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieve
- kafir/ingkar
- lawallawū
- لَوَلَّوُا۟
- surely they would turn
- pasti mereka berpaling
- l-adbāra
- ٱلْأَدْبَٰرَ
- the backs
- belakang
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yajidūna
- يَجِدُونَ
- they would find
- mereka memperoleh
- waliyyan
- وَلِيًّا
- any protector
- pelindung
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- naṣīran
- نَصِيرًا
- any helper
- penolong
And if those [Makkans] who disbelieve had fought you, they would have turned their backs [in flight]. Then they would not find a protector or a helper. (QS. [48]Al-Fath verse 22)
Dan sekiranya orang-orang kafir itu memerangi kamu pastilah mereka berbalik melarikan diri ke belakang (kalah) kemudian mereka tiada memperoleh pelindung dan tidak (pula) penolong. (QS. [48] Al-Fath: 22)Tafsir
سُنَّةَ اللّٰهِ الَّتِيْ قَدْ خَلَتْ مِنْ قَبْلُ ۖوَلَنْ تَجِدَ لِسُنَّةِ اللّٰهِ تَبْدِيْلًا ٢٣
- sunnata
- سُنَّةَ
- (The established) way
- ketetapan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- yang
- qad
- قَدْ
- passed away
- sungguh
- khalat
- خَلَتْ
- passed away
- telah berlalu
- min
- مِن
- before
- dari
- qablu
- قَبْلُۖ
- before
- sebelum
- walan
- وَلَن
- and never
- dan tidak
- tajida
- تَجِدَ
- you will find
- kamu mendapatkan
- lisunnati
- لِسُنَّةِ
- in (the) way of Allah
- bagi ketetapan
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- in (the) way of Allah
- Allah
- tabdīlan
- تَبْدِيلًا
- any change
- perobahan/pergantian
[This is] the established way of Allah which has occurred before. And never will you find in the way of Allah any change. (QS. [48]Al-Fath verse 23)
Sebagai suatu sunnatullah yang telah berlaku sejak dahulu, kamu sekali-kali tiada akan menemukan perubahan bagi sunnatullah itu. (QS. [48] Al-Fath: 23)Tafsir
وَهُوَ الَّذِيْ كَفَّ اَيْدِيَهُمْ عَنْكُمْ وَاَيْدِيَكُمْ عَنْهُمْ بِبَطْنِ مَكَّةَ مِنْۢ بَعْدِ اَنْ اَظْفَرَكُمْ عَلَيْهِمْ ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ بَصِيْرًا ٢٤
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- yang
- kaffa
- كَفَّ
- withheld
- menahan
- aydiyahum
- أَيْدِيَهُمْ
- their hands
- tangan-tangan mereka
- ʿankum
- عَنكُمْ
- from you
- dari kalian
- wa-aydiyakum
- وَأَيْدِيَكُمْ
- and your hands
- dan tangan-tanganmu
- ʿanhum
- عَنْهُم
- from them
- dari mereka
- bibaṭni
- بِبَطْنِ
- within
- di tengah
- makkata
- مَكَّةَ
- Makkah
- Mekkah
- min
- مِنۢ
- after
- dari
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- sesudah
- an
- أَنْ
- that
- bahwa
- aẓfarakum
- أَظْفَرَكُمْ
- He gave you victory
- Dia memenangkan kamu
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْۚ
- over them
- atas mereka
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- bimā
- بِمَا
- of what
- dengan
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- kamu kerjakan
- baṣīran
- بَصِيرًا
- All-Seer
- Maha Melihat
And it is He who withheld their hands from you and your hands from them within [the area of] Makkah after He caused you to overcome them. And ever is Allah, of what you do, Seeing. (QS. [48]Al-Fath verse 24)
Dan Dialah yang menahan tangan mereka dari (membinasakan) kamu dan (menahan) tangan kamu dari (membinasakan) mereka di tengah kota Mekah sesudah Allah memenangkan kamu atas mereka, dan adalah Allah Maha Melihat apa yang kamu kerjakan. (QS. [48] Al-Fath: 24)Tafsir
هُمُ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا وَصَدُّوْكُمْ عَنِ الْمَسْجِدِ الْحَرَامِ وَالْهَدْيَ مَعْكُوْفًا اَنْ يَّبْلُغَ مَحِلَّهٗ ۚوَلَوْلَا رِجَالٌ مُّؤْمِنُوْنَ وَنِسَاۤءٌ مُّؤْمِنٰتٌ لَّمْ تَعْلَمُوْهُمْ اَنْ تَطَـُٔوْهُمْ فَتُصِيْبَكُمْ مِّنْهُمْ مَّعَرَّةٌ ۢبِغَيْرِ عِلْمٍ ۚ لِيُدْخِلَ اللّٰهُ فِيْ رَحْمَتِهٖ مَنْ يَّشَاۤءُۚ لَوْ تَزَيَّلُوْا لَعَذَّبْنَا الَّذِيْنَ كَفَرُوْا مِنْهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًا ٢٥
- humu
- هُمُ
- They
- mereka
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- (are) those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- waṣaddūkum
- وَصَدُّوكُمْ
- and hindered you
- dan mereka menghalangi kamu
- ʿani
- عَنِ
- from
- dari
- l-masjidi
- ٱلْمَسْجِدِ
- Al-Masjid Al-Haraam
- Masjid
- l-ḥarāmi
- ٱلْحَرَامِ
- Al-Masjid Al-Haraam
- Haram
- wal-hadya
- وَٱلْهَدْىَ
- while the offering
- dan hewan kurban
- maʿkūfan
- مَعْكُوفًا
- (was) prevented
- disembelih
- an
- أَن
- from
- bahwa
- yablugha
- يَبْلُغَ
- reaching
- ia sampai
- maḥillahu
- مَحِلَّهُۥۚ
- its place (of sacrifice)
- tempatnya
- walawlā
- وَلَوْلَا
- And if not
- dan kalau tidak
- rijālun
- رِجَالٌ
- (for) men
- orang-orang laki-laki
- mu'minūna
- مُّؤْمِنُونَ
- believing
- mereka beriman
- wanisāon
- وَنِسَآءٌ
- and women
- dan orang-orang perempuan
- mu'minātun
- مُّؤْمِنَٰتٌ
- believing
- mereka beriman
- lam
- لَّمْ
- not
- tidak
- taʿlamūhum
- تَعْلَمُوهُمْ
- you knew them
- kamu mengetahui mereka
- an
- أَن
- that
- bahwa
- taṭaūhum
- تَطَـُٔوهُمْ
- you may trample them
- kamu akan membunuh mereka
- fatuṣībakum
- فَتُصِيبَكُم
- and would befall you
- maka akan menimpa kamu
- min'hum
- مِّنْهُم
- from them
- dari mereka
- maʿarratun
- مَّعَرَّةٌۢ
- any harm
- kesusahan
- bighayri
- بِغَيْرِ
- without
- dengan tanpa
- ʿil'min
- عِلْمٍۖ
- knowledge
- pengetahuan
- liyud'khila
- لِّيُدْخِلَ
- That Allah may admit
- karena hendak memasukkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- That Allah may admit
- Allah
- fī
- فِى
- to
- ke dalam
- raḥmatihi
- رَحْمَتِهِۦ
- His Mercy
- rahmat-Nya
- man
- مَن
- whom
- siapa yang
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- Dia kehendaki
- law
- لَوْ
- If
- sekiranya
- tazayyalū
- تَزَيَّلُوا۟
- they had been apart
- mereka terpisah
- laʿadhabnā
- لَعَذَّبْنَا
- surely, We would have punished
- pasti Kami mengazab
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- min'hum
- مِنْهُمْ
- among them
- dari mereka
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- (with) a punishment
- azab
- alīman
- أَلِيمًا
- painful
- pedih
They are the ones who disbelieved and obstructed you from al-Masjid al-Haram while the offering was prevented from reaching its place of sacrifice. And if not for believing men and believing women whom you did not know – that you might trample [i.e., kill] them and there would befall you because of them dishonor without [your] knowledge – [you would have been permitted to enter Makkah]. [This was so] that Allah might admit to His mercy whom He willed. If they had been apart [from them], We would have punished those who disbelieved among them with painful punishment (QS. [48]Al-Fath verse 25)
Merekalah orang-orang yang kafir yang menghalangi kamu dari (masuk) Masjidil Haram dan menghalangi hewan korban sampai ke tempat (penyembelihan)nya. Dan kalau tidaklah karena laki-laki yang mukmin dan perempuan-perempuan yang mukmin yang tiada kamu ketahui, bahwa kamu akan membunuh mereka yang menyebabkan kamu ditimpa kesusahan tanpa pengetahuanmu (tentulah Allah tidak akan menahan tanganmu dari membinasakan mereka). Supaya Allah memasukkan siapa yang dikehendaki-Nya ke dalam rahmat-Nya. Sekiranya mereka tidak bercampur-baur, tentulah Kami akan mengazab orang-orang yag kafir di antara mereka dengan azab yang pedih. (QS. [48] Al-Fath: 25)Tafsir
اِذْ جَعَلَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْا فِيْ قُلُوْبِهِمُ الْحَمِيَّةَ حَمِيَّةَ الْجَاهِلِيَّةِ فَاَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَعَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَاَلْزَمَهُمْ كَلِمَةَ التَّقْوٰى وَكَانُوْٓا اَحَقَّ بِهَا وَاَهْلَهَا ۗوَكَانَ اللّٰهُ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمًا ࣖ ٢٦
- idh
- إِذْ
- When
- tatkala
- jaʿala
- جَعَلَ
- had put
- menjadikan/membuat
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- fī
- فِى
- in
- dalam
- qulūbihimu
- قُلُوبِهِمُ
- their hearts
- hati mereka
- l-ḥamiyata
- ٱلْحَمِيَّةَ
- disdain
- kesombongan
- ḥamiyyata
- حَمِيَّةَ
- (the) disdain
- kesombongan
- l-jāhiliyati
- ٱلْجَٰهِلِيَّةِ
- (of) the time of ignorance
- jahiliyah
- fa-anzala
- فَأَنزَلَ
- Then Allah sent down
- maka menurunkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Then Allah sent down
- Allah
- sakīnatahu
- سَكِينَتَهُۥ
- His tranquility
- ketenteraman
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- atas
- rasūlihi
- رَسُولِهِۦ
- His Messenger
- rasul-Nya
- waʿalā
- وَعَلَى
- and upon
- dan atas
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- the believers
- orang-orang yang beriman
- wa-alzamahum
- وَأَلْزَمَهُمْ
- and made them adhere
- dan Dia menetapkan mereka
- kalimata
- كَلِمَةَ
- (to the) word
- kalimat
- l-taqwā
- ٱلتَّقْوَىٰ
- (of) righteousness
- takwa
- wakānū
- وَكَانُوٓا۟
- and they were
- dan adalah mereka
- aḥaqqa
- أَحَقَّ
- more deserving
- lebih berhak
- bihā
- بِهَا
- of it
- dengannya
- wa-ahlahā
- وَأَهْلَهَاۚ
- and worthy of it
- dan ahlinya
- wakāna
- وَكَانَ
- And is
- dan adalah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- bikulli
- بِكُلِّ
- of every
- dengan segala
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- ʿalīman
- عَلِيمًا
- All-Knower
- Maha Mengetahui
When those who disbelieved had put into their hearts chauvinism – the chauvinism of the time of ignorance. But Allah sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and imposed upon them the word of righteousness, and they were more deserving of it and worthy of it. And ever is Allah, of all things, Knowing. (QS. [48]Al-Fath verse 26)
Ketika orang-orang kafir menanamkan dalam hati mereka kesombongan (yaitu) kesombongan jahiliyah lalu Allah menurunkan ketenangan kepada Rasul-Nya, dan kepada orang-orang mukmin dan Allah mewajibkan kepada mereka kalimat-takwa dan adalah mereka berhak dengan kalimat takwa itu dan patut memilikinya. Dan adalah Allah Maha Mengetahui segala sesuatu. (QS. [48] Al-Fath: 26)Tafsir
لَقَدْ صَدَقَ اللّٰهُ رَسُوْلَهُ الرُّءْيَا بِالْحَقِّ ۚ لَتَدْخُلُنَّ الْمَسْجِدَ الْحَرَامَ اِنْ شَاۤءَ اللّٰهُ اٰمِنِيْنَۙ مُحَلِّقِيْنَ رُءُوْسَكُمْ وَمُقَصِّرِيْنَۙ لَا تَخَافُوْنَ ۗفَعَلِمَ مَا لَمْ تَعْلَمُوْا فَجَعَلَ مِنْ دُوْنِ ذٰلِكَ فَتْحًا قَرِيْبًا ٢٧
- laqad
- لَّقَدْ
- Certainly
- sesungguhnya
- ṣadaqa
- صَدَقَ
- Allah has fulfilled
- membenarkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has fulfilled
- Allah
- rasūlahu
- رَسُولَهُ
- His Messenger's
- rasul-Nya
- l-ru'yā
- ٱلرُّءْيَا
- vision
- mimpi
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۖ
- in truth
- dengan benar
- latadkhulunna
- لَتَدْخُلُنَّ
- Surely, you will enter
- sungguh kamu akan memasuki
- l-masjida
- ٱلْمَسْجِدَ
- Al-Masjid Al-Haraam
- Masjid
- l-ḥarāma
- ٱلْحَرَامَ
- Al-Masjid Al-Haraam
- Haram
- in
- إِن
- if
- jika
- shāa
- شَآءَ
- Allah wills
- menghendaki
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah wills
- Allah
- āminīna
- ءَامِنِينَ
- secure
- dengan aman
- muḥalliqīna
- مُحَلِّقِينَ
- having shaved
- mencukur rambut
- ruūsakum
- رُءُوسَكُمْ
- your heads
- kepala kamu
- wamuqaṣṣirīna
- وَمُقَصِّرِينَ
- and shortened
- dan memendekkan guntingan rambut
- lā
- لَا
- not
- tidak
- takhāfūna
- تَخَافُونَۖ
- fearing
- kamu merasa takut
- faʿalima
- فَعَلِمَ
- But He knew
- maka Dia mengetahui
- mā
- مَا
- what
- apa yang
- lam
- لَمْ
- not
- tidak
- taʿlamū
- تَعْلَمُوا۟
- you knew
- kamu ketahui
- fajaʿala
- فَجَعَلَ
- and He made
- maka Dia menjadikan
- min
- مِن
- besides
- dari
- dūni
- دُونِ
- besides
- selain
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian itu
- fatḥan
- فَتْحًا
- a victory
- kemenangan
- qarīban
- قَرِيبًا
- near
- dekat
Certainly has Allah showed to His Messenger the vision [i.e., dream] in truth. You will surely enter al-Masjid al-Haram, if Allah wills, in safety, with your heads shaved and [hair] shortened, not fearing [anyone]. He knew what you did not know and has arranged before that a conquest near [at hand]. (QS. [48]Al-Fath verse 27)
Sesungguhnya Allah akan membuktikan kepada Rasul-Nya, tentang kebenaran mimpinya dengan sebenarnya (yaitu) bahwa sesungguhnya kamu pasti akan memasuki Masjidil Haram, insya Allah dalam keadaan aman, dengan mencukur rambut kepala dan mengguntingnya, sedang kamu tidak merasa takut. Maka Allah mengetahui apa yang tiada kamu ketahui dan Dia memberikan sebelum itu kemenangan yang dekat. (QS. [48] Al-Fath: 27)Tafsir
هُوَ الَّذِيْٓ اَرْسَلَ رَسُوْلَهٗ بِالْهُدٰى وَدِيْنِ الْحَقِّ لِيُظْهِرَهٗ عَلَى الدِّيْنِ كُلِّهٖ ۗوَكَفٰى بِاللّٰهِ شَهِيْدًا ٢٨
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- yang
- arsala
- أَرْسَلَ
- (has) sent
- mengutus
- rasūlahu
- رَسُولَهُۥ
- His Messenger
- rasul-Nya
- bil-hudā
- بِٱلْهُدَىٰ
- with guidance
- dengan petunjuk
- wadīni
- وَدِينِ
- and (the) religion
- dan agama
- l-ḥaqi
- ٱلْحَقِّ
- the true
- benar
- liyuẓ'hirahu
- لِيُظْهِرَهُۥ
- that He (may) make it prevail
- karena Dia hendak memenangkannya
- ʿalā
- عَلَى
- over
- atas
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- the religions
- agama
- kullihi
- كُلِّهِۦۚ
- all
- semuanya
- wakafā
- وَكَفَىٰ
- And sufficient is
- dan cukup
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- Allah
- dengan Allah
- shahīdan
- شَهِيدًا
- (as) a Witness
- saksi
It is He who sent His Messenger with guidance and the religion of truth to manifest it over all religion. And sufficient is Allah as Witness. (QS. [48]Al-Fath verse 28)
Dialah yang mengutus Rasul-Nya dengan membawa petunjuk dan agama yang hak agar dimenangkan-Nya terhadap semua agama. Dan cukuplah Allah sebagai saksi. (QS. [48] Al-Fath: 28)Tafsir
مُحَمَّدٌ رَّسُوْلُ اللّٰهِ ۗوَالَّذِيْنَ مَعَهٗٓ اَشِدَّاۤءُ عَلَى الْكُفَّارِ رُحَمَاۤءُ بَيْنَهُمْ تَرٰىهُمْ رُكَّعًا سُجَّدًا يَّبْتَغُوْنَ فَضْلًا مِّنَ اللّٰهِ وَرِضْوَانًا ۖ سِيْمَاهُمْ فِيْ وُجُوْهِهِمْ مِّنْ اَثَرِ السُّجُوْدِ ۗذٰلِكَ مَثَلُهُمْ فِى التَّوْرٰىةِ ۖوَمَثَلُهُمْ فِى الْاِنْجِيْلِۚ كَزَرْعٍ اَخْرَجَ شَطْـَٔهٗ فَاٰزَرَهٗ فَاسْتَغْلَظَ فَاسْتَوٰى عَلٰى سُوْقِهٖ يُعْجِبُ الزُّرَّاعَ لِيَغِيْظَ بِهِمُ الْكُفَّارَ ۗوَعَدَ اللّٰهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ مِنْهُمْ مَّغْفِرَةً وَّاَجْرًا عَظِيْمًا ࣖ ٢٩
- muḥammadun
- مُّحَمَّدٌ
- Muhammad
- Muhammad
- rasūlu
- رَّسُولُ
- (is the) Messenger of Allah
- rasul
- l-lahi
- ٱللَّهِۚ
- (is the) Messenger of Allah
- Allah
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- dan orang-orang yang
- maʿahu
- مَعَهُۥٓ
- (are) with him
- bersama dia
- ashiddāu
- أَشِدَّآءُ
- (are) firm
- sangat keras
- ʿalā
- عَلَى
- against
- terhadap
- l-kufāri
- ٱلْكُفَّارِ
- the disbelievers
- orang-orang kafir
- ruḥamāu
- رُحَمَآءُ
- and merciful
- kasih sayang
- baynahum
- بَيْنَهُمْۖ
- among themselves
- diantara mereka
- tarāhum
- تَرَىٰهُمْ
- You see them
- kamu melihat mereka
- rukkaʿan
- رُكَّعًا
- bowing
- ruku'
- sujjadan
- سُجَّدًا
- and prostrating
- sujud
- yabtaghūna
- يَبْتَغُونَ
- seeking
- mereka mencari
- faḍlan
- فَضْلًا
- Bounty
- karunia
- mina
- مِّنَ
- from Allah
- dari
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- from Allah
- Allah
- wariḍ'wānan
- وَرِضْوَٰنًاۖ
- and pleasure
- dan keridhaan
- sīmāhum
- سِيمَاهُمْ
- Their mark
- tanda-tanda mereka
- fī
- فِى
- (is) on
- dalam
- wujūhihim
- وُجُوهِهِم
- their faces
- muka-muka mereka
- min
- مِّنْ
- from
- dari
- athari
- أَثَرِ
- (the) trace
- bekas
- l-sujūdi
- ٱلسُّجُودِۚ
- (of) the prostration
- sujud
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- mathaluhum
- مَثَلُهُمْ
- (is) their similitude
- perumpamaan mereka
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-tawrāti
- ٱلتَّوْرَىٰةِۚ
- the Taurah
- Taurat
- wamathaluhum
- وَمَثَلُهُمْ
- And their similitude
- dan perumpamaan mereka
- fī
- فِى
- in
- dalam
- l-injīli
- ٱلْإِنجِيلِ
- the Injeel
- injil
- kazarʿin
- كَزَرْعٍ
- (is) like a seed
- seperti tanaman
- akhraja
- أَخْرَجَ
- (which) sends forth
- ia mengeluarkan
- shaṭahu
- شَطْـَٔهُۥ
- its shoot
- tumbuhnya/tunasnya
- faāzarahu
- فَـَٔازَرَهُۥ
- then strengthens it
- maka ia menguatkan
- fa-is'taghlaẓa
- فَٱسْتَغْلَظَ
- then it becomes thick
- lalu ia menjadi besar
- fa-is'tawā
- فَٱسْتَوَىٰ
- and it stands
- maka ia tegak
- ʿalā
- عَلَىٰ
- upon
- atas
- sūqihi
- سُوقِهِۦ
- its stem
- batangnya
- yuʿ'jibu
- يُعْجِبُ
- delighting
- menakjubkan/menyenangkan
- l-zurāʿa
- ٱلزُّرَّاعَ
- the sowers
- penanam-penanam
- liyaghīẓa
- لِيَغِيظَ
- that He (may) enrage
- karena Dia hendak menjengkelkan
- bihimu
- بِهِمُ
- by them
- dengan mereka
- l-kufāra
- ٱلْكُفَّارَۗ
- the disbelievers
- orang-orang kafir
- waʿada
- وَعَدَ
- Allah has promised
- telah menjanjikan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has promised
- Allah
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- beriman
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- dan beramal
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- kebaikan
- min'hum
- مِنْهُم
- among them
- dari mereka
- maghfiratan
- مَّغْفِرَةً
- forgiveness
- ampunan
- wa-ajran
- وَأَجْرًا
- and a reward
- dan pahala
- ʿaẓīman
- عَظِيمًۢا
- great
- besar
Muhammad is the Messenger of Allah; and those with him are forceful against the disbelievers, merciful among themselves. You see them bowing and prostrating [in prayer], seeking bounty from Allah and [His] pleasure. Their sign is in their faces from the effect of prostration [i.e., prayer]. That is their description in the Torah. And their description in the Gospel is as a plant which produces its offshoots and strengthens them so they grow firm and stand upon their stalks, delighting the sowers – so that He [i.e., Allah] may enrage by them the disbelievers. Allah has promised those who believe and do righteous deeds among them forgiveness and a great reward. (QS. [48]Al-Fath verse 29)
Muhammad itu adalah utusan Allah dan orang-orang yang bersama dengan dia adalah keras terhadap orang-orang kafir, tetapi berkasih sayang sesama mereka. Kamu lihat mereka ruku' dan sujud mencari karunia Allah dan keridhaan-Nya, tanda-tanda mereka tampak pada muka mereka dari bekas sujud. Demikianlah sifat-sifat mereka dalam Taurat dan sifat-sifat mereka dalam Injil, yaitu seperti tanaman yang mengeluarkan tunasnya maka tunas itu menjadikan tanaman itu kuat lalu menjadi besarlah dia dan tegak lurus di atas pokoknya; tanaman itu menyenangkan hati penanam-penanamnya karena Allah hendak menjengkelkan hati orang-orang kafir (dengan kekuatan orang-orang mukmin). Allah menjanjikan kepada orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh di antara mereka ampunan dan pahala yang besar. (QS. [48] Al-Fath: 29)Tafsir