Al-Qur'an Surat Al-Jasiyah Ayat 31
Al-Jasiyah Ayat ke-31 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
وَاَمَّا الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ اَفَلَمْ تَكُنْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَاسْتَكْبَرْتُمْ وَكُنْتُمْ قَوْمًا مُّجْرِمِيْنَ ( الجاثية : ٣١)
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- But as for
- dan adapun
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kafarū
- كَفَرُوٓا۟
- disbelieved
- kafir/ingkar
- afalam
- أَفَلَمْ
- "Then were not
- apakah belum/tidak
- takun
- تَكُنْ
- "Then were not
- adalah
- āyātī
- ءَايَٰتِى
- My Verses
- ayat-ayat-Ku
- tut'lā
- تُتْلَىٰ
- recited
- dibacakan
- ʿalaykum
- عَلَيْكُمْ
- to you
- atas kalian
- fa-is'takbartum
- فَٱسْتَكْبَرْتُمْ
- but you were proud
- lalu kamu menyombngkan diri
- wakuntum
- وَكُنتُمْ
- and you became
- dan kalian
- qawman
- قَوْمًا
- a people
- kaum
- muj'rimīna
- مُّجْرِمِينَ
- criminals?"
- orang-orang yang berdosa
Transliterasi Latin:
Wa ammallażīna kafarụ, a fa lam takun āyātī tutlā 'alaikum fastakbartum wa kuntum qaumam mujrimīn(QS. 45:31)
English Sahih:
But as for those who disbelieved, [it will be said], "Were not Our verses recited to you, but you were arrogant and became a criminal people? (QS. [45]Al-Jathiyah verse 31)
Arti / Terjemahan:
Dan adapun orang-orang yang kafir (kepada mereka dikatakan): "Maka apakah belum ada ayat-ayat-Ku yang dibacakan kepadamu lalu kamu menyombongkan diri dan kamu jadi kaum yang berbuat dosa?" (QS. Al-Jasiyah ayat 31)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Dan adapun kepada orang-orang yang kafir, Allah mengatakan kepada mereka, “Bukankah dahulu sewaktu kamu di dunia ayat-ayat-Ku telah di bacakan kepadamu oleh para rasul utusan-Ku, tetapi kamu tetap membangkang, mengingkari, dan menyombongkan diri dari ayat-ayat-Ku dan kamu tetap menjadi orang-orang yang berbuat dosa?”
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Pada ayat ini Allah menjelaskan keadaan orang-orang yang mengingkari keesaan-Nya. Mereka itu selalu menerima cemoohan dan penghinaan karena kepada mereka telah didatangkan utusan Allah yang telah membacakan ayat-ayat-Nya, tetapi mereka bersikap sombong dan keras kepala.
Karena itu mereka akan merasakan siksa Allah yang menghinakan disebabkan oleh perbuatan dosa yang telah mereka kerjakan. Pada saat itulah, mereka tergagap karena melihat kenyataan yang dahulu mereka dustakan.
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Dan adapun orang-orang yang kafir) dikatakan kepada mereka: ("Maka apakah belum ada ayat-ayat-Ku) yakni Alquran (yang dibacakan kepada kalian lalu kalian menyombongkan diri) bersifat takabur terhadapnya (dan kalian jadi kaum yang berbuat dosa?") jadi orang-orang yang kafir.
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Yakni yang jelas dan gamblang. Kemudian di sebutkan dalam firman berikutnya:
Dan adapun orang-orang yang kafir (kepada mereka dikatakan), "Maka apakah belum ada ayat-ayat-Ku yang dibacakan kepadamu, lalu kamu menyombongkan diri? (Al-Jatsiyah: 31)
Yakni dikatakan hal tersebut kepada mereka sebagai kecaman dan cemoohan. Dengan kata lain, dapat disebutkan bahwa bukankah telah dibacakan kepada kalian ayat-ayat Allah Swt, tetapi kalian bersikap sombong dan tidak mau mengikutinya, kalian berpaling dari mendengarkannya, dan kalian adalah orang-orang yang berdosa dalam semua perbuatan kalian di samping itu hati kalian dipenuhi dengan kedustaan?
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Sedangkan orang-orang yang ingkar kepada Allah dan rasul-Nya, maka, dengan nada mencela, akan dikatakan kepada mereka, "Apakah belum ada rasul-rasul Kami yang datang dan ayat-ayat Kami yang dibacakan kepada kalian, sehingga kalian enggan menerima kebenaran, dan kalian menjadi kaum yang kafir?"