Al-Qur'an Surat Ad-Dukhan Ayat 42
Ad-Dukhan Ayat ke-42 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
اِلَّا مَنْ رَّحِمَ اللّٰهُ ۗاِنَّهٗ هُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ( الدخان : ٤٢)
- illā
- إِلَّا
- Except
- kecuali
- man
- مَن
- (on) whom
- orang
- raḥima
- رَّحِمَ
- Allah has mercy
- merahmati
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- Allah has mercy
- Allah
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed, He
- sesungguhnya Dia
- huwa
- هُوَ
- [He]
- Dia
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty
- Maha Perkasa
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- the Most Merciful
- Maha Penyayang
Transliterasi Latin:
Illā mar raḥimallāh, innahụ huwal-'azīzur-raḥīm(QS. 44:42)
English Sahih:
Except those [believers] on whom Allah has mercy. Indeed, He is the Exalted in Might, the Merciful. (QS. [44]Ad-Dukhan verse 42)
Arti / Terjemahan:
Kecuali orang yang diberi rahmat oleh Allah. Sesungguhnya Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang. (QS. Ad-Dukhan ayat 42)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
kecuali orang-orang yang diberi rahmat oleh Allah, yaitu syafaat dan perlindungan-Nya yang dapat meringankannya dari siksa. Sungguh, Dia Mahaperkasa, yang tidak dapat dihalangi kekuasaan-Nya untuk mengazab orang-orang yang berdoa, dan Maha Penyayang terhadap hamba-hamba-Nya yang taat.
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Allah menyebutkan hamba-hamba-Nya yang tidak akan mengalami azab yang mengerikan yaitu orang-orang yang mendapat limpahan rahmat-Nya, mereka adalah orang-orang yang selalu mensyukuri nikmat-Nya, menaati semua perintah dan menghindari semua larangan-Nya. Mereka itu tidak memerlukan pembela dan penolong untuk menyelamatkan diri mereka dari siksaan Allah, karena amal salehnya telah cukup menjadi jaminan bahwa mereka adalah hamba-hamba Allah yang tidak layak mendapat siksaan neraka.
Kemudian Allah menyatakan bahwa Dia adalah Mahaperkasa terhadap segala musuh-musuh-Nya, tidak ada sesuatu pun yang dapat melawan-Nya. Dia juga Maha Penyayang terhadap penegak agama-Nya dan para hamba-Nya yang selalu tunduk serta patuh kepada-Nya.
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Kecuali orang yang diberi rahmat oleh Allah) mereka adalah orang-orang mukmin, sebagian dari mereka dapat memberikan syafaat kepada sebagian lainnya dengan seizin Allah. (Sesungguhnya Dialah Yang Maha Perkasa) Maha Menang di dalam pembalasan-Nya terhadap orang-orang kafir (lagi Maha Penyayang) terhadap orang-orang mukmin.
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Kemudian disebutkan dalam firman berikutnya:
kecuali orang yang diberi rahmat oleh Allah. (Ad-Dukhan: 42)
Artinya, di hari itu tidaklah bermanfaat kecuali hanya rahmat Allah kepada makhluk-Nya.
Sesungguhnya Dialah Yang Mahaperkasa lagi Maha Penyayang. (Ad-Dukhan: 42)
Yakni Dia Mahaperkasa lagi Yang mempunyai rahmat yang luas.
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Tetapi, orang-orang Mukmin yang memperoleh rahmat Allah akan mendapat ampunan dan perkenan- Nya untuk menerima syafaat. Sesungguhnya Dia Maha Perkasa atas segala sesuatu dan Maha Pengasih terhadap hamba-hamba-Nya yang Mukmin.