Al-Qur'an Surat Az-Zukhruf Ayat 83
Az-Zukhruf Ayat ke-83 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
فَذَرْهُمْ يَخُوْضُوْا وَيَلْعَبُوْا حَتّٰى يُلٰقُوْا يَوْمَهُمُ الَّذِيْ يُوْعَدُوْنَ ( الزخرف : ٨٣)
- fadharhum
- فَذَرْهُمْ
- So leave them
- maka biarkanlah mereka
- yakhūḍū
- يَخُوضُوا۟
- (to) converse vainly
- mereka sesat
- wayalʿabū
- وَيَلْعَبُوا۟
- and play
- dan mereka bermain-main
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- sehingga
- yulāqū
- يُلَٰقُوا۟
- they meet
- mereka menemui
- yawmahumu
- يَوْمَهُمُ
- their Day
- hari mereka
- alladhī
- ٱلَّذِى
- which
- yang
- yūʿadūna
- يُوعَدُونَ
- they are promised
- mereka dijanjikan
Transliterasi Latin:
Fa żar-hum yakhụḍụ wa yal'abụ ḥattā yulāqụ yaumahumullażī yụ'adụn(QS. 43:83)
English Sahih:
So leave them to converse vainly and amuse themselves until they meet their Day which they are promised. (QS. [43]Az-Zukhruf verse 83)
Arti / Terjemahan:
Maka biarlah mereka tenggelam (dalam kesesatan) dan bermain-main sampai mereka menemui hari yang dijanjikan kepada mereka. (QS. Az-Zukhruf ayat 83)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Jika mereka tetap bersikeras dengan kesesatan itu, maka biarkanlah mereka, wahai Nabi Muhammad, tenggelam dalam kesesatannya dan bermain-main dengan kesesatan yang mereka yakini itu sampai mereka menemui hari yang di janjikan kepada mereka, yakni hari Kiamat di mana mereka akan mempertanggungjawabkan semua amal yang telah mereka lakukan.
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Karena orang-orang musyrik itu tidak mau mengubah kepercayaan mereka yang batil dan sesat itu, maka Allah menyampaikan pesan kepada Rasulullah, "Ya Muhammad, biarkanlah orang-orang yang membuat dusta tentang Allah dengan mengatakan bahwa Dia mempunyai anak, membincangkan kebohongan mereka dan biarkanlah mereka hidup bersenang-senang dalam kekafiran di dunia ini, sampai datang azab yang dijanjikan Allah kepada mereka.
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Maka biarlah mereka tenggelam) dalam kesesatannya atau dalam kebatilannya (dan bermain-main) di dalam dunia mereka (sampai mereka menemui hari yang dijanjikan kepada mereka) yaitu azab yang dijanjikan kepada mereka pada hari kiamat nanti.
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Firman Allah Swt.:
Maka biarlah mereka tenggelam. (Az-Zukhruf: 83)
Yaitu dalam kebodohan dan kesesatan mereka.
dan bermain-main. (Az-Zukhruf: 83)
dalam dunia mereka.
sampai mereka menemui hari yang dijanjikan kepada mereka. (Az-Zukhruf: 83)
Yaitu hari kiamat, kelak mereka akan mengetahui ke manakah tempat kembali mereka dan nasib yang akan mereka alami pada hari itu.
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Oleh karena itu, biarkan mereka tenggelam dalam kebatilan dan bermain-main dengan dunia mereka--dengan tidak bersungguh-sungguh--dan jangan menoleh kepada mereka sampai datang hari kiamat yang dijanjikan agar dibalas semua perbuatan semua orang.