Skip to content

Surat Asy-Syura - Page: 4

(Musyawarah / Counsel)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ash-Shura)

31

وَمَآ اَنْتُمْ بِمُعْجِزِيْنَ فِى الْاَرْضِۚ وَمَا لَكُمْ مِّنْ دُوْنِ اللّٰهِ مِنْ وَّلِيٍّ وَّلَا نَصِيْرٍ ٣١

wamā
وَمَآ
And not
dan tidaklah
antum
أَنتُم
you
kamu
bimuʿ'jizīna
بِمُعْجِزِينَ
(can) escape
dengan melepaskan
فِى
in
di
l-arḍi
ٱلْأَرْضِۖ
the earth
bumi
wamā
وَمَا
and not
dan tidak ada
lakum
لَكُم
for you
bagi kalian
min
مِّن
besides
dari
dūni
دُونِ
besides
selain
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
min
مِن
any
dari
waliyyin
وَلِىٍّ
protector
seorang pelindung
walā
وَلَا
and not
dan tidak
naṣīrin
نَصِيرٍ
any helper
seorang penolong
And you will not cause failure [to Allah] upon the earth. And you have not besides Allah any protector or helper. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 31)
Dan kamu tidak dapat melepaskan diri (dari azab Allah) di muka bumi, dan kamu tidak memperoleh seorang pelindung dan tidak pula penolong selain Allah. (QS. [42] Asy-Syura: 31)
Tafsir
32

وَمِنْ اٰيٰتِهِ الْجَوَارِ فِى الْبَحْرِ كَالْاَعْلَامِ ۗ ٣٢

wamin
وَمِنْ
And among
dan dari
āyātihi
ءَايَٰتِهِ
His Signs
tanda-tanda-Nya
l-jawāri
ٱلْجَوَارِ
(are) the ships
kapal-kapal
فِى
in
di
l-baḥri
ٱلْبَحْرِ
the sea
laut
kal-aʿlāmi
كَٱلْأَعْلَٰمِ
like [the] mountains
seperti gunung-gunung
And of His signs are the ships in the sea, like mountains. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 32)
Dan di antara tanda-tanda kekuasaan-Nya ialah kapal-kapal di tengah (yang berlayar) di laut seperti gunung-gunung. (QS. [42] Asy-Syura: 32)
Tafsir
33

اِنْ يَّشَأْ يُسْكِنِ الرِّيْحَ فَيَظْلَلْنَ رَوَاكِدَ عَلٰى ظَهْرِهٖۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيٰتٍ لِّكُلِّ صَبَّارٍ شَكُوْرٍۙ ٣٣

in
إِن
If
jika
yasha
يَشَأْ
He wills
Dia menghendaki
yus'kini
يُسْكِنِ
He can cause the wind to become still
Dia menenangkan
l-rīḥa
ٱلرِّيحَ
He can cause the wind to become still
angin
fayaẓlalna
فَيَظْلَلْنَ
then they would remain
maka jadilah ia kapal-kapal)
rawākida
رَوَاكِدَ
motionless
terhenti
ʿalā
عَلَىٰ
on
atas
ẓahrihi
ظَهْرِهِۦٓۚ
its back
permukaan
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
فِى
in
pada yang
dhālika
ذَٰلِكَ
that
demikian itu
laāyātin
لَءَايَٰتٍ
surely (are) Signs
benar-benar tanda-tanda
likulli
لِّكُلِّ
for everyone
bagi setiap
ṣabbārin
صَبَّارٍ
patient
orang yang bersabar
shakūrin
شَكُورٍ
(and) grateful
orang yang bersyukur
If He willed, He could still the wind, and they would remain motionless on its surface. Indeed in that are signs for everyone patient and grateful. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 33)
Jika Dia menghendaki, Dia akan menenangkan angin, maka jadilah kapal-kapal itu terhenti di permukaan laut. Sesungguhnya pada yang demikian itu terdapat tanda-tanda (kekuasaannya) bagi setiap orang yang banyak bersabar dan banyak bersyukur, (QS. [42] Asy-Syura: 33)
Tafsir
34

اَوْ يُوْبِقْهُنَّ بِمَا كَسَبُوْا وَيَعْفُ عَنْ كَثِيْرٍۙ ٣٤

aw
أَوْ
Or
atau
yūbiq'hunna
يُوبِقْهُنَّ
He could destroy them
Dia membinasakannya
bimā
بِمَا
for what
dengan sebab
kasabū
كَسَبُوا۟
they have earned;
perbuatan mereka
wayaʿfu
وَيَعْفُ
but He pardons
dan Dia memberi maaf
ʿan
عَن
[from]
dari
kathīrin
كَثِيرٍ
much
kebanyakan
Or He could destroy them for what they earned; but He pardons much. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 34)
Atau kapal-kapal itu dibinasakan-Nya karena perbuatan mereka atau Dia memberi maaf sebagian besar (dari mereka). (QS. [42] Asy-Syura: 34)
Tafsir
35

وَّيَعْلَمَ الَّذِيْنَ يُجَادِلُوْنَ فِيْٓ اٰيٰتِنَاۗ مَا لَهُمْ مِّنْ مَّحِيْصٍ ٣٥

wayaʿlama
وَيَعْلَمَ
And may know
dan mengetahui
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
yujādilūna
يُجَٰدِلُونَ
dispute
mereka membantah
فِىٓ
concerning
pada
āyātinā
ءَايَٰتِنَا
Our Signs
ayat-ayat Kami
مَا
(that) not
tidak ada
lahum
لَهُم
for them
bagi mereka
min
مِّن
any
dari
maḥīṣin
مَّحِيصٍ
place of refuge
tempat lari
And [that is so] those who dispute concerning Our signs may know that for them there is no place of escape. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 35)
Dan supaya orang-orang yang membantah ayat-ayat (kekuasaan) Kami mengetahui bahwa mereka sekali-kali tidak akan memperoleh jalan ke luar (dari siksaan). (QS. [42] Asy-Syura: 35)
Tafsir
36

فَمَآ اُوْتِيْتُمْ مِّنْ شَيْءٍ فَمَتَاعُ الْحَيٰوةِ الدُّنْيَا ۚوَمَا عِنْدَ اللّٰهِ خَيْرٌ وَّاَبْقٰى لِلَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَلٰى رَبِّهِمْ يَتَوَكَّلُوْنَۚ ٣٦

famā
فَمَآ
So whatever
maka apa yang
ūtītum
أُوتِيتُم
you are given
diberikan kepadamu
min
مِّن
of
dari
shayin
شَىْءٍ
a thing
sesuatu
famatāʿu
فَمَتَٰعُ
(is) but a passing enjoyment
maka kesenangan
l-ḥayati
ٱلْحَيَوٰةِ
(for) the life
kehidupan
l-dun'yā
ٱلدُّنْيَاۖ
(of) the world
dunia
wamā
وَمَا
But what
dan apa yang
ʿinda
عِندَ
(is) with
di sisi
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
khayrun
خَيْرٌ
(is) better
lebih baik
wa-abqā
وَأَبْقَىٰ
and more lasting
dan lebih kekal
lilladhīna
لِلَّذِينَ
for those who
bagi orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
beriman
waʿalā
وَعَلَىٰ
and upon
dan kepada
rabbihim
رَبِّهِمْ
their Lord
Tuhan mereka
yatawakkalūna
يَتَوَكَّلُونَ
put (their) trust
mereka bertawakkal
So whatever thing you have been given – it is but [for] enjoyment of the worldly life. But what is with Allah is better and more lasting for those who have believed and upon their Lord rely (QS. [42]Ash-Shuraa verse 36)
Maka sesuatu yang diberikan kepadamu, itu adalah kenikmatan hidup di dunia; dan yang ada pada sisi Allah lebih baik dan lebih kekal bagi orang-orang yang beriman, dan hanya kepada Tuhan mereka, mereka bertawakkal. (QS. [42] Asy-Syura: 36)
Tafsir
37

وَالَّذِيْنَ يَجْتَنِبُوْنَ كَبٰۤىِٕرَ الْاِثْمِ وَالْفَوَاحِشَ وَاِذَا مَا غَضِبُوْا هُمْ يَغْفِرُوْنَ ۚ ٣٧

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
dan orang-orang yang
yajtanibūna
يَجْتَنِبُونَ
avoid
mereka menjauhi
kabāira
كَبَٰٓئِرَ
(the) greater
besar
l-ith'mi
ٱلْإِثْمِ
sins
dosa
wal-fawāḥisha
وَٱلْفَوَٰحِشَ
and the immoralities
dan perbuatan keji
wa-idhā
وَإِذَا
and when
dan apabila
مَا
and when
apa-apa
ghaḍibū
غَضِبُوا۟
they are angry
marah
hum
هُمْ
they
mereka
yaghfirūna
يَغْفِرُونَ
forgive
mereka mengampuni
And those who avoid the major sins and immoralities, and when they are angry, they forgive, (QS. [42]Ash-Shuraa verse 37)
Dan (bagi) orang-orang yang menjauhi dosa-dosa besar dan perbuatan-perbuatan keji, dan apabila mereka marah mereka memberi maaf. (QS. [42] Asy-Syura: 37)
Tafsir
38

وَالَّذِيْنَ اسْتَجَابُوْا لِرَبِّهِمْ وَاَقَامُوا الصَّلٰوةَۖ وَاَمْرُهُمْ شُوْرٰى بَيْنَهُمْۖ وَمِمَّا رَزَقْنٰهُمْ يُنْفِقُوْنَ ۚ ٣٨

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
dan orang-orang yang
is'tajābū
ٱسْتَجَابُوا۟
respond
mereka memperkenankan
lirabbihim
لِرَبِّهِمْ
to their Lord
kepada Tuhan mereka
wa-aqāmū
وَأَقَامُوا۟
and establish
dan mereka mendirikan
l-ṣalata
ٱلصَّلَوٰةَ
prayer
sholat
wa-amruhum
وَأَمْرُهُمْ
and their affairs
dan urusan mereka
shūrā
شُورَىٰ
(are conducted by) consultation
musyawarah
baynahum
بَيْنَهُمْ
among them
diantara mereka
wamimmā
وَمِمَّا
and from what
dan sebagian apa
razaqnāhum
رَزَقْنَٰهُمْ
We have provided them
Kami beri rezeki mereka
yunfiqūna
يُنفِقُونَ
they spend
mereka menafkahkan
And those who have responded to their Lord and established prayer and whose affair is [determined by] consultation among themselves, and from what We have provided them, they spend, (QS. [42]Ash-Shuraa verse 38)
Dan (bagi) orang-orang yang menerima (mematuhi) seruan Tuhannya dan mendirikan shalat, sedang urusan mereka (diputuskan) dengan musyawarat antara mereka; dan mereka menafkahkan sebagian dari rezeki yang Kami berikan kepada mereka. (QS. [42] Asy-Syura: 38)
Tafsir
39

وَالَّذِيْنَ اِذَآ اَصَابَهُمُ الْبَغْيُ هُمْ يَنْتَصِرُوْنَ ٣٩

wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
dan orang-orang yang
idhā
إِذَآ
when
apabila
aṣābahumu
أَصَابَهُمُ
strikes them
menimpa mereka
l-baghyu
ٱلْبَغْىُ
tyranny
kezaliman
hum
هُمْ
they
mereka
yantaṣirūna
يَنتَصِرُونَ
defend themselves
mereka membela diri
And those who, when tyranny strikes them, they retaliate [in a just manner]. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 39)
Dan ( bagi) orang-orang yang apabila mereka diperlakukan dengan zalim mereka membela diri. (QS. [42] Asy-Syura: 39)
Tafsir
40

وَجَزٰۤؤُا سَيِّئَةٍ سَيِّئَةٌ مِّثْلُهَا ۚفَمَنْ عَفَا وَاَصْلَحَ فَاَجْرُهٗ عَلَى اللّٰهِ ۗاِنَّهٗ لَا يُحِبُّ الظّٰلِمِيْنَ ٤٠

wajazāu
وَجَزَٰٓؤُا۟
(The) recompense
dan balasan
sayyi-atin
سَيِّئَةٍ
(of) an evil
kejahatan
sayyi-atun
سَيِّئَةٌ
(is) an evil
kejahatan
mith'luhā
مِّثْلُهَاۖ
like it
serupa dengannya
faman
فَمَنْ
But whoever
maka barang siapa
ʿafā
عَفَا
pardons
memaafkan
wa-aṣlaḥa
وَأَصْلَحَ
and makes reconciliation
dan berbuat baik
fa-ajruhu
فَأَجْرُهُۥ
then his reward
maka pahalanya
ʿalā
عَلَى
(is) on
atas
l-lahi
ٱللَّهِۚ
Allah
Allah
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed He
sesungguhnya Dia
لَا
(does) not
tidak
yuḥibbu
يُحِبُّ
like
menyukai
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
orang-orang yang zalim
And the retribution for an evil act is an evil one like it, but whoever pardons and makes reconciliation – his reward is [due] from Allah. Indeed, He does not like wrongdoers. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 40)
Dan balasan suatu kejahatan adalah kejahatan yang serupa, maka barang siapa memaafkan dan berbuat baik maka pahalanya atas (tanggungan) Allah. Sesungguhnya Dia tidak menyukai orang-orang yang zalim. (QS. [42] Asy-Syura: 40)
Tafsir