Surat Asy-Syura - Page: 3
(Musyawarah / Counsel)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ash-Shura)
اَمْ لَهُمْ شُرَكٰۤؤُا شَرَعُوْا لَهُمْ مِّنَ الدِّيْنِ مَا لَمْ يَأْذَنْۢ بِهِ اللّٰهُ ۗوَلَوْلَا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۗوَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٢١
- am
- أَمْ
- Or
- atau
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- mereka mempunyai
- shurakāu
- شُرَكَٰٓؤُا۟
- (are) partners
- sekutu-sekutu
- sharaʿū
- شَرَعُوا۟
- who have ordained
- mereka mensyari'atkan
- lahum
- لَهُم
- for them
- bagi mereka
- mina
- مِّنَ
- of
- daripada
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- the religion
- agama
- mā
- مَا
- what
- apa-apa
- lam
- لَمْ
- not
- tidak
- yadhan
- يَأْذَنۢ
- Allah has given permission of it
- mengizinkan
- bihi
- بِهِ
- Allah has given permission of it
- dengannya
- l-lahu
- ٱللَّهُۚ
- Allah has given permission of it
- Allah
- walawlā
- وَلَوْلَا
- And if not
- dan jika tidak
- kalimatu
- كَلِمَةُ
- (for) a word
- kalimat/ketetapan
- l-faṣli
- ٱلْفَصْلِ
- decisive
- putusan
- laquḍiya
- لَقُضِىَ
- surely, it (would have) been judged
- niscaya diputuskan
- baynahum
- بَيْنَهُمْۗ
- between them
- diantara mereka
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers
- orang-orang yang zalim
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is a) punishment
- azab
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
- pedih
Or have they partners [i.e., other deities] who have ordained for them a religion to which Allah has not consented? But if not for the decisive word, it would have been concluded between them. And indeed, the wrongdoers will have a painful punishment. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 21)
Apakah mereka mempunyai sembahan-sembahan selain Allah yang mensyariatkan untuk mereka agama yang tidak diizinkan Allah? Sekiranya tak ada ketetapan yang menentukan (dari Allah) tentulah mereka telah dibinasakan. Dan sesungguhnya orang-orang yang zalim itu akan memperoleh azab yang amat pedih. (QS. [42] Asy-Syura: 21)Tafsir
تَرَى الظّٰلِمِيْنَ مُشْفِقِيْنَ مِمَّا كَسَبُوْا وَهُوَ وَاقِعٌۢ بِهِمْ ۗوَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فِيْ رَوْضٰتِ الْجَنّٰتِۚ لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيْرُ ٢٢
- tarā
- تَرَى
- You will see
- kamu akan melihat
- l-ẓālimīna
- ٱلظَّٰلِمِينَ
- the wrongdoers
- orang-orang yang zalim
- mush'fiqīna
- مُشْفِقِينَ
- fearful
- mereka ketakutan
- mimmā
- مِمَّا
- of what
- karena apa(kejahatan)
- kasabū
- كَسَبُوا۟
- they earned
- mereka kerjakan
- wahuwa
- وَهُوَ
- and it
- dan ia/balasannya
- wāqiʿun
- وَاقِعٌۢ
- (will) befall
- menimpa
- bihim
- بِهِمْۗ
- [on] them
- pada mereka
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- beriman
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- dan beramal
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- kebaikan
- fī
- فِى
- (will be) in
- dalam
- rawḍāti
- رَوْضَاتِ
- flowering meadows
- taman-taman
- l-janāti
- ٱلْجَنَّاتِۖ
- (of) the Gardens
- surga
- lahum
- لَهُم
- for them
- bagi mereka
- mā
- مَّا
- (is) whatever
- apa yang
- yashāūna
- يَشَآءُونَ
- they wish
- mereka kehendaki
- ʿinda
- عِندَ
- with
- di sisi
- rabbihim
- رَبِّهِمْۚ
- their Lord
- Tuhan mereka
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That -
- demikian itu
- huwa
- هُوَ
- it
- ia
- l-faḍlu
- ٱلْفَضْلُ
- (is) the Bounty
- karunia
- l-kabīru
- ٱلْكَبِيرُ
- the Great
- besar
You will see the wrongdoers fearful of what they have earned, and it will [certainly] befall them. And those who have believed and done righteous deeds will be in lush regions of the gardens [in Paradise] having whatever they will in the presence of their Lord. That is what is the great bounty. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 22)
Kamu lihat orang-orang yang zalim sangat ketakutan karena kejahatan-kejahatan yang telah mereka kerjakan, sedang siksaan menimpa mereka. Dan orang-orang yang beriman serta mengerjakan amal saleh (berada) di dalam taman-taman surga, mereka memperoleh apa yang mereka kehendaki di sisi Tuhan mereka. Yang demikian itu adalah karunia yang besar. (QS. [42] Asy-Syura: 22)Tafsir
ذٰلِكَ الَّذِيْ يُبَشِّرُ اللّٰهُ عِبَادَهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ قُلْ لَّآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ اَجْرًا اِلَّا الْمَوَدَّةَ فِى الْقُرْبٰىۗ وَمَنْ يَّقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهٗ فِيْهَا حُسْنًا ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ شَكُوْرٌ ٢٣
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is of) which
- yang
- yubashiru
- يُبَشِّرُ
- Allah gives glad tidings
- menggembirakan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah gives glad tidings
- Allah
- ʿibādahu
- عِبَادَهُ
- (to) His slaves
- hamba-hamba-Nya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- beriman
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- dan mereka beramal
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِۗ
- righteous deeds
- kebaikan
- qul
- قُل
- Say
- katakanlah
- lā
- لَّآ
- "Not
- tidak
- asalukum
- أَسْـَٔلُكُمْ
- I ask you
- aku minta kepadamu
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- for it
- atasnya
- ajran
- أَجْرًا
- any payment
- upah
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- l-mawadata
- ٱلْمَوَدَّةَ
- the love
- kasih sayang
- fī
- فِى
- among
- dalam
- l-qur'bā
- ٱلْقُرْبَىٰۗ
- the relatives"
- kekeluargaan
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- yaqtarif
- يَقْتَرِفْ
- earns
- mengerjakan
- ḥasanatan
- حَسَنَةً
- any good
- kebaikan
- nazid
- نَّزِدْ
- We increase
- Kami tambahkan
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya
- fīhā
- فِيهَا
- therein
- padanya
- ḥus'nan
- حُسْنًاۚ
- good
- kebaikan
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- Maha Pengampun
- shakūrun
- شَكُورٌ
- All-Appreciative
- Maha mensyukuri
It is that of which Allah gives good tidings to His servants who believe and do righteous deeds. Say, [O Muhammad], "I do not ask you for it [i.e., this message] any payment [but] only good will through [i.e., due to] kinship." And whoever commits a good deed – We will increase for him good therein. Indeed, Allah is Forgiving and Appreciative. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 23)
Itulah (karunia) yang (dengan itu) Allah menggembirakan hamba-hamba-Nya yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh. Katakanlah: "Aku tidak meminta kepadamu sesuatu upahpun atas seruanku kecuali kasih sayang dalam kekeluargaan". Dan siapa yang mengerjakan kebaikan akan Kami tambahkan baginya kebaikan pada kebaikannya itu. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Mensyukuri. (QS. [42] Asy-Syura: 23)Tafsir
اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۚ فَاِنْ يَّشَاِ اللّٰهُ يَخْتِمْ عَلٰى قَلْبِكَ ۗوَيَمْحُ اللّٰهُ الْبَاطِلَ وَيُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِمٰتِهٖ ۗاِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ٢٤
- am
- أَمْ
- Or
- atau
- yaqūlūna
- يَقُولُونَ
- (do) they say
- mereka mengatakan
- if'tarā
- ٱفْتَرَىٰ
- "He has invented
- dia mengada-adakan
- ʿalā
- عَلَى
- about
- terhadap
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- kadhiban
- كَذِبًاۖ
- a lie?"
- dusta
- fa-in
- فَإِن
- But if
- maka jika
- yasha-i
- يَشَإِ
- Allah (had) willed
- menghendaki
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah (had) willed
- Allah
- yakhtim
- يَخْتِمْ
- He would seal
- Dia menutup
- ʿalā
- عَلَىٰ
- [over]
- atas
- qalbika
- قَلْبِكَۗ
- your heart
- hatimu
- wayamḥu
- وَيَمْحُ
- And Allah eliminates
- dan menghapuskan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- And Allah eliminates
- Allah
- l-bāṭila
- ٱلْبَٰطِلَ
- the falsehood
- bathil
- wayuḥiqqu
- وَيُحِقُّ
- and establishes
- dan Dia membenarkan
- l-ḥaqa
- ٱلْحَقَّ
- the truth
- benar
- bikalimātihi
- بِكَلِمَٰتِهِۦٓۚ
- by His Words
- dengan kalimat-kalimat-Nya
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed, He
- sesungguhnya Dia
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- (is) All-Knowing
- Maha Mengetahui
- bidhāti
- بِذَاتِ
- of what
- dengan yang ada
- l-ṣudūri
- ٱلصُّدُورِ
- (is in) the breasts
- dada
Or do they say, "He has invented about Allah a lie"? But if Allah willed, He could seal over your heart. And Allah eliminates falsehood and establishes the truth by His words. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 24)
Bahkan mereka mengatakan: "Dia (Muhammad) telah mengada-adakan dusta terhadap Allah". Maka jika Allah menghendaki niscaya Dia mengunci mati hatimu; dan Allah menghapuskan yang batil dan membenarkan yang hak dengan kalimat-kalimat-Nya (Al Quran). Sesungguhnya Dia Maha Mengetahui segala isi hati. (QS. [42] Asy-Syura: 24)Tafsir
وَهُوَ الَّذِيْ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهٖ وَيَعْفُوْا عَنِ السَّيِّاٰتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُوْنَۙ ٢٥
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- yang
- yaqbalu
- يَقْبَلُ
- accepts
- menerima
- l-tawbata
- ٱلتَّوْبَةَ
- the repentance
- taubat
- ʿan
- عَنْ
- of
- dari
- ʿibādihi
- عِبَادِهِۦ
- His slaves
- hamba-hamba-Nya
- wayaʿfū
- وَيَعْفُوا۟
- and pardons
- dan Dia memaafkan
- ʿani
- عَنِ
- [of]
- dari
- l-sayiāti
- ٱلسَّيِّـَٔاتِ
- the evil
- kesalahan-kesalahan
- wayaʿlamu
- وَيَعْلَمُ
- and He knows
- dan Dia mengetahui
- mā
- مَا
- what
- apa yang
- tafʿalūna
- تَفْعَلُونَ
- you do
- kamu kerjakan
And it is He who accepts repentance from His servants and pardons misdeeds, and He knows what you do. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 25)
Dan Dialah yang menerima taubat dari hamba-hamba-Nya dan memaafkan kesalahan-kesalahan dan mengetahui apa yang kamu kerjakan, (QS. [42] Asy-Syura: 25)Tafsir
وَيَسْتَجِيْبُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَيَزِيْدُهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖ ۗوَالْكٰفِرُوْنَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ٢٦
- wayastajību
- وَيَسْتَجِيبُ
- And He answers
- dan Dia memperkenankan
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- beriman
- waʿamilū
- وَعَمِلُوا۟
- and do
- dan beramal
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- kebaikan
- wayazīduhum
- وَيَزِيدُهُم
- and increases (for) them
- dan Dia menambah mereka
- min
- مِّن
- from
- dari
- faḍlihi
- فَضْلِهِۦۚ
- His Bounty
- karunia-Nya
- wal-kāfirūna
- وَٱلْكَٰفِرُونَ
- And the disbelievers -
- dan orang-orang kafir
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (will be) a punishment
- azab
- shadīdun
- شَدِيدٌ
- severe
- sangat keras
And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and increases [for] them from His bounty. But the disbelievers will have a severe punishment. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 26)
Dan Dia memperkenankan (doa) orang-orang yang beriman serta mengerjakan amal yang saleh dan menambah (pahala) kepada mereka dari karunia-Nya. Dan orang-orang yang kafir bagi mereka azab yang sangat keras. (QS. [42] Asy-Syura: 26)Tafsir
۞ وَلَوْ بَسَطَ اللّٰهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهٖ لَبَغَوْا فِى الْاَرْضِ وَلٰكِنْ يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاۤءُ ۗاِنَّهٗ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرٌۢ بَصِيْرٌ ٢٧
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- dan jika
- basaṭa
- بَسَطَ
- Allah extends
- melapangkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah extends
- Allah
- l-riz'qa
- ٱلرِّزْقَ
- the provision
- rezeki
- liʿibādihi
- لِعِبَادِهِۦ
- for His slaves
- bagi hamba-hamba-Nya
- labaghaw
- لَبَغَوْا۟
- surely they would rebel
- tentu mereka akan melampaui batas
- fī
- فِى
- in
- di muka
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- bumi
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- tetapi
- yunazzilu
- يُنَزِّلُ
- He sends down
- Dia menurunkan
- biqadarin
- بِقَدَرٍ
- in (due) measure
- dengan ketentuan/ukuran
- mā
- مَّا
- what
- apa yang
- yashāu
- يَشَآءُۚ
- He wills
- Dia kehendaki
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed, He
- sesungguhnya
- biʿibādihi
- بِعِبَادِهِۦ
- of His slaves
- terhadap hamba-hamba-Nya
- khabīrun
- خَبِيرٌۢ
- (is) All-Aware
- Maha Mengetahui
- baṣīrun
- بَصِيرٌ
- All-Seer
- Maha Melihat
And if Allah had extended [excessively] provision for His servants, they would have committed tyranny throughout the earth. But He sends [it] down in an amount which He wills. Indeed He is, of His servants, Aware and Seeing. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 27)
Dan jikalau Allah melapangkan rezeki kepada hamba-hamba-Nya tentulah mereka akan melampaui batas di muka bumi, tetapi Allah menurunkan apa yang dikehendaki-Nya dengan ukuran. Sesungguhnya Dia Maha Mengetahui (keadaan) hamba-hamba-Nya lagi Maha Melihat. (QS. [42] Asy-Syura: 27)Tafsir
وَهُوَ الَّذِيْ يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْۢ بَعْدِ مَا قَنَطُوْا وَيَنْشُرُ رَحْمَتَهٗ ۗوَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيْدُ ٢٨
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the One Who
- yang
- yunazzilu
- يُنَزِّلُ
- sends down
- menurunkan
- l-ghaytha
- ٱلْغَيْثَ
- the rain
- hujan
- min
- مِنۢ
- after
- dari
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- sesudah
- mā
- مَا
- [what]
- apa
- qanaṭū
- قَنَطُوا۟
- they have despaired
- mereka berputus asa
- wayanshuru
- وَيَنشُرُ
- and spreads
- dan Dia menyebarkan
- raḥmatahu
- رَحْمَتَهُۥۚ
- His mercy
- rahmat-Nya
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- l-waliyu
- ٱلْوَلِىُّ
- (is) the Protector
- Maha Pelindung
- l-ḥamīdu
- ٱلْحَمِيدُ
- the Praiseworthy
- Maha Terpuji
And it is He who sends down the rain after they had despaired and spreads His mercy. And He is the Protector, the Praiseworthy. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 28)
Dan Dialah Yang menurunkan hujan sesudah mereka berputus asa dan menyebarkan rahmat-Nya. Dan Dialah Yang Maha Pelindung lagi Maha Terpuji. (QS. [42] Asy-Syura: 28)Tafsir
وَمِنْ اٰيٰتِهٖ خَلْقُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيْهِمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ ۗوَهُوَ عَلٰى جَمْعِهِمْ اِذَا يَشَاۤءُ قَدِيْرٌ ࣖ ٢٩
- wamin
- وَمِنْ
- And among
- dan diantara
- āyātihi
- ءَايَٰتِهِۦ
- His Signs
- tanda-tanda-Nya
- khalqu
- خَلْقُ
- (is the) creation
- ciptaan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِ
- and the earth
- dan bumi
- wamā
- وَمَا
- and whatever
- dan apa yang
- batha
- بَثَّ
- He has dispersed
- bertebaran
- fīhimā
- فِيهِمَا
- in both of them
- pada keduanya
- min
- مِن
- of
- dari
- dābbatin
- دَآبَّةٍۚ
- (the) creatures
- makhluk melata
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- ʿalā
- عَلَىٰ
- (is) over
- atas
- jamʿihim
- جَمْعِهِمْ
- their gathering
- mengumpulkan mereka
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- Dia menghendaki
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful
- Maha Kuasa
And of His signs is the creation of the heavens and earth and what He has dispersed throughout them of creatures. And He, for gathering them when He wills, is competent. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 29)
Di antara (ayat-ayat) tanda-tanda-Nya ialah menciptakan langit dan bumi dan makhluk-makhluk yang melata Yang Dia sebarkan pada keduanya. Dan Dia Maha Kuasa mengumpulkan semuanya apabila dikehendaki-Nya. (QS. [42] Asy-Syura: 29)Tafsir
وَمَآ اَصَابَكُمْ مِّنْ مُّصِيْبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ اَيْدِيْكُمْ وَيَعْفُوْا عَنْ كَثِيْرٍۗ ٣٠
- wamā
- وَمَآ
- And whatever
- dan apa yang
- aṣābakum
- أَصَٰبَكُم
- befalls you
- menimpa kamu
- min
- مِّن
- of
- dari suatu
- muṣībatin
- مُّصِيبَةٍ
- (the) misfortune
- musibah
- fabimā
- فَبِمَا
- (is because) of what
- maka disebabkan
- kasabat
- كَسَبَتْ
- have earned
- perbuatan
- aydīkum
- أَيْدِيكُمْ
- your hands
- tangan-tanganmu
- wayaʿfū
- وَيَعْفُوا۟
- But He pardons
- dan Dia memaafkan
- ʿan
- عَن
- [from]
- dari
- kathīrin
- كَثِيرٍ
- much
- kebanyakan
And whatever strikes you of disaster – it is for what your hands have earned; but He pardons much. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 30)
Dan apa saja musibah yang menimpa kamu maka adalah disebabkan oleh perbuatan tanganmu sendiri, dan Allah memaafkan sebagian besar (dari kesalahan-kesalahanmu). (QS. [42] Asy-Syura: 30)Tafsir