Skip to content

Surat Asy-Syura - Page: 3

(Musyawarah / Counsel)

Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ash-Shura)

21

اَمْ لَهُمْ شُرَكٰۤؤُا شَرَعُوْا لَهُمْ مِّنَ الدِّيْنِ مَا لَمْ يَأْذَنْۢ بِهِ اللّٰهُ ۗوَلَوْلَا كَلِمَةُ الْفَصْلِ لَقُضِيَ بَيْنَهُمْ ۗوَاِنَّ الظّٰلِمِيْنَ لَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٢١

am
أَمْ
Or
atau
lahum
لَهُمْ
for them
mereka mempunyai
shurakāu
شُرَكَٰٓؤُا۟
(are) partners
sekutu-sekutu
sharaʿū
شَرَعُوا۟
who have ordained
mereka mensyari'atkan
lahum
لَهُم
for them
bagi mereka
mina
مِّنَ
of
daripada
l-dīni
ٱلدِّينِ
the religion
agama
مَا
what
apa-apa
lam
لَمْ
not
tidak
yadhan
يَأْذَنۢ
Allah has given permission of it
mengizinkan
bihi
بِهِ
Allah has given permission of it
dengannya
l-lahu
ٱللَّهُۚ
Allah has given permission of it
Allah
walawlā
وَلَوْلَا
And if not
dan jika tidak
kalimatu
كَلِمَةُ
(for) a word
kalimat/ketetapan
l-faṣli
ٱلْفَصْلِ
decisive
putusan
laquḍiya
لَقُضِىَ
surely, it (would have) been judged
niscaya diputuskan
baynahum
بَيْنَهُمْۗ
between them
diantara mereka
wa-inna
وَإِنَّ
And indeed
dan sesungguhnya
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
orang-orang yang zalim
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is a) punishment
azab
alīmun
أَلِيمٌ
painful
pedih
Or have they partners [i.e., other deities] who have ordained for them a religion to which Allah has not consented? But if not for the decisive word, it would have been concluded between them. And indeed, the wrongdoers will have a painful punishment. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 21)
Apakah mereka mempunyai sembahan-sembahan selain Allah yang mensyariatkan untuk mereka agama yang tidak diizinkan Allah? Sekiranya tak ada ketetapan yang menentukan (dari Allah) tentulah mereka telah dibinasakan. Dan sesungguhnya orang-orang yang zalim itu akan memperoleh azab yang amat pedih. (QS. [42] Asy-Syura: 21)
Tafsir
22

تَرَى الظّٰلِمِيْنَ مُشْفِقِيْنَ مِمَّا كَسَبُوْا وَهُوَ وَاقِعٌۢ بِهِمْ ۗوَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ فِيْ رَوْضٰتِ الْجَنّٰتِۚ لَهُمْ مَّا يَشَاۤءُوْنَ عِنْدَ رَبِّهِمْ ۗذٰلِكَ هُوَ الْفَضْلُ الْكَبِيْرُ ٢٢

tarā
تَرَى
You will see
kamu akan melihat
l-ẓālimīna
ٱلظَّٰلِمِينَ
the wrongdoers
orang-orang yang zalim
mush'fiqīna
مُشْفِقِينَ
fearful
mereka ketakutan
mimmā
مِمَّا
of what
karena apa(kejahatan)
kasabū
كَسَبُوا۟
they earned
mereka kerjakan
wahuwa
وَهُوَ
and it
dan ia/balasannya
wāqiʿun
وَاقِعٌۢ
(will) befall
menimpa
bihim
بِهِمْۗ
[on] them
pada mereka
wa-alladhīna
وَٱلَّذِينَ
And those who
dan orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
beriman
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
dan beramal
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
kebaikan
فِى
(will be) in
dalam
rawḍāti
رَوْضَاتِ
flowering meadows
taman-taman
l-janāti
ٱلْجَنَّاتِۖ
(of) the Gardens
surga
lahum
لَهُم
for them
bagi mereka
مَّا
(is) whatever
apa yang
yashāūna
يَشَآءُونَ
they wish
mereka kehendaki
ʿinda
عِندَ
with
di sisi
rabbihim
رَبِّهِمْۚ
their Lord
Tuhan mereka
dhālika
ذَٰلِكَ
That -
demikian itu
huwa
هُوَ
it
ia
l-faḍlu
ٱلْفَضْلُ
(is) the Bounty
karunia
l-kabīru
ٱلْكَبِيرُ
the Great
besar
You will see the wrongdoers fearful of what they have earned, and it will [certainly] befall them. And those who have believed and done righteous deeds will be in lush regions of the gardens [in Paradise] having whatever they will in the presence of their Lord. That is what is the great bounty. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 22)
Kamu lihat orang-orang yang zalim sangat ketakutan karena kejahatan-kejahatan yang telah mereka kerjakan, sedang siksaan menimpa mereka. Dan orang-orang yang beriman serta mengerjakan amal saleh (berada) di dalam taman-taman surga, mereka memperoleh apa yang mereka kehendaki di sisi Tuhan mereka. Yang demikian itu adalah karunia yang besar. (QS. [42] Asy-Syura: 22)
Tafsir
23

ذٰلِكَ الَّذِيْ يُبَشِّرُ اللّٰهُ عِبَادَهُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِۗ قُلْ لَّآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ اَجْرًا اِلَّا الْمَوَدَّةَ فِى الْقُرْبٰىۗ وَمَنْ يَّقْتَرِفْ حَسَنَةً نَّزِدْ لَهٗ فِيْهَا حُسْنًا ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ شَكُوْرٌ ٢٣

dhālika
ذَٰلِكَ
That
demikian itu
alladhī
ٱلَّذِى
(is of) which
yang
yubashiru
يُبَشِّرُ
Allah gives glad tidings
menggembirakan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah gives glad tidings
Allah
ʿibādahu
عِبَادَهُ
(to) His slaves
hamba-hamba-Nya
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
beriman
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
dan mereka beramal
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِۗ
righteous deeds
kebaikan
qul
قُل
Say
katakanlah
لَّآ
"Not
tidak
asalukum
أَسْـَٔلُكُمْ
I ask you
aku minta kepadamu
ʿalayhi
عَلَيْهِ
for it
atasnya
ajran
أَجْرًا
any payment
upah
illā
إِلَّا
except
kecuali
l-mawadata
ٱلْمَوَدَّةَ
the love
kasih sayang
فِى
among
dalam
l-qur'bā
ٱلْقُرْبَىٰۗ
the relatives"
kekeluargaan
waman
وَمَن
And whoever
dan barang siapa
yaqtarif
يَقْتَرِفْ
earns
mengerjakan
ḥasanatan
حَسَنَةً
any good
kebaikan
nazid
نَّزِدْ
We increase
Kami tambahkan
lahu
لَهُۥ
for him
baginya
fīhā
فِيهَا
therein
padanya
ḥus'nan
حُسْنًاۚ
good
kebaikan
inna
إِنَّ
Indeed
sesungguhnya
l-laha
ٱللَّهَ
Allah
Allah
ghafūrun
غَفُورٌ
(is) Oft-Forgiving
Maha Pengampun
shakūrun
شَكُورٌ
All-Appreciative
Maha mensyukuri
It is that of which Allah gives good tidings to His servants who believe and do righteous deeds. Say, [O Muhammad], "I do not ask you for it [i.e., this message] any payment [but] only good will through [i.e., due to] kinship." And whoever commits a good deed – We will increase for him good therein. Indeed, Allah is Forgiving and Appreciative. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 23)
Itulah (karunia) yang (dengan itu) Allah menggembirakan hamba-hamba-Nya yang beriman dan mengerjakan amal yang saleh. Katakanlah: "Aku tidak meminta kepadamu sesuatu upahpun atas seruanku kecuali kasih sayang dalam kekeluargaan". Dan siapa yang mengerjakan kebaikan akan Kami tambahkan baginya kebaikan pada kebaikannya itu. Sesungguhnya Allah Maha Pengampun lagi Maha Mensyukuri. (QS. [42] Asy-Syura: 23)
Tafsir
24

اَمْ يَقُوْلُوْنَ افْتَرٰى عَلَى اللّٰهِ كَذِبًاۚ فَاِنْ يَّشَاِ اللّٰهُ يَخْتِمْ عَلٰى قَلْبِكَ ۗوَيَمْحُ اللّٰهُ الْبَاطِلَ وَيُحِقُّ الْحَقَّ بِكَلِمٰتِهٖ ۗاِنَّهٗ عَلِيْمٌ ۢبِذَاتِ الصُّدُوْرِ ٢٤

am
أَمْ
Or
atau
yaqūlūna
يَقُولُونَ
(do) they say
mereka mengatakan
if'tarā
ٱفْتَرَىٰ
"He has invented
dia mengada-adakan
ʿalā
عَلَى
about
terhadap
l-lahi
ٱللَّهِ
Allah
Allah
kadhiban
كَذِبًاۖ
a lie?"
dusta
fa-in
فَإِن
But if
maka jika
yasha-i
يَشَإِ
Allah (had) willed
menghendaki
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah (had) willed
Allah
yakhtim
يَخْتِمْ
He would seal
Dia menutup
ʿalā
عَلَىٰ
[over]
atas
qalbika
قَلْبِكَۗ
your heart
hatimu
wayamḥu
وَيَمْحُ
And Allah eliminates
dan menghapuskan
l-lahu
ٱللَّهُ
And Allah eliminates
Allah
l-bāṭila
ٱلْبَٰطِلَ
the falsehood
bathil
wayuḥiqqu
وَيُحِقُّ
and establishes
dan Dia membenarkan
l-ḥaqa
ٱلْحَقَّ
the truth
benar
bikalimātihi
بِكَلِمَٰتِهِۦٓۚ
by His Words
dengan kalimat-kalimat-Nya
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
sesungguhnya Dia
ʿalīmun
عَلِيمٌۢ
(is) All-Knowing
Maha Mengetahui
bidhāti
بِذَاتِ
of what
dengan yang ada
l-ṣudūri
ٱلصُّدُورِ
(is in) the breasts
dada
Or do they say, "He has invented about Allah a lie"? But if Allah willed, He could seal over your heart. And Allah eliminates falsehood and establishes the truth by His words. Indeed, He is Knowing of that within the breasts. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 24)
Bahkan mereka mengatakan: "Dia (Muhammad) telah mengada-adakan dusta terhadap Allah". Maka jika Allah menghendaki niscaya Dia mengunci mati hatimu; dan Allah menghapuskan yang batil dan membenarkan yang hak dengan kalimat-kalimat-Nya (Al Quran). Sesungguhnya Dia Maha Mengetahui segala isi hati. (QS. [42] Asy-Syura: 24)
Tafsir
25

وَهُوَ الَّذِيْ يَقْبَلُ التَّوْبَةَ عَنْ عِبَادِهٖ وَيَعْفُوْا عَنِ السَّيِّاٰتِ وَيَعْلَمُ مَا تَفْعَلُوْنَۙ ٢٥

wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yang
yaqbalu
يَقْبَلُ
accepts
menerima
l-tawbata
ٱلتَّوْبَةَ
the repentance
taubat
ʿan
عَنْ
of
dari
ʿibādihi
عِبَادِهِۦ
His slaves
hamba-hamba-Nya
wayaʿfū
وَيَعْفُوا۟
and pardons
dan Dia memaafkan
ʿani
عَنِ
[of]
dari
l-sayiāti
ٱلسَّيِّـَٔاتِ
the evil
kesalahan-kesalahan
wayaʿlamu
وَيَعْلَمُ
and He knows
dan Dia mengetahui
مَا
what
apa yang
tafʿalūna
تَفْعَلُونَ
you do
kamu kerjakan
And it is He who accepts repentance from His servants and pardons misdeeds, and He knows what you do. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 25)
Dan Dialah yang menerima taubat dari hamba-hamba-Nya dan memaafkan kesalahan-kesalahan dan mengetahui apa yang kamu kerjakan, (QS. [42] Asy-Syura: 25)
Tafsir
26

وَيَسْتَجِيْبُ الَّذِيْنَ اٰمَنُوْا وَعَمِلُوا الصّٰلِحٰتِ وَيَزِيْدُهُمْ مِّنْ فَضْلِهٖ ۗوَالْكٰفِرُوْنَ لَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ٢٦

wayastajību
وَيَسْتَجِيبُ
And He answers
dan Dia memperkenankan
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
āmanū
ءَامَنُوا۟
believe
beriman
waʿamilū
وَعَمِلُوا۟
and do
dan beramal
l-ṣāliḥāti
ٱلصَّٰلِحَٰتِ
righteous deeds
kebaikan
wayazīduhum
وَيَزِيدُهُم
and increases (for) them
dan Dia menambah mereka
min
مِّن
from
dari
faḍlihi
فَضْلِهِۦۚ
His Bounty
karunia-Nya
wal-kāfirūna
وَٱلْكَٰفِرُونَ
And the disbelievers -
dan orang-orang kafir
lahum
لَهُمْ
for them
bagi mereka
ʿadhābun
عَذَابٌ
(will be) a punishment
azab
shadīdun
شَدِيدٌ
severe
sangat keras
And He answers [the supplication of] those who have believed and done righteous deeds and increases [for] them from His bounty. But the disbelievers will have a severe punishment. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 26)
Dan Dia memperkenankan (doa) orang-orang yang beriman serta mengerjakan amal yang saleh dan menambah (pahala) kepada mereka dari karunia-Nya. Dan orang-orang yang kafir bagi mereka azab yang sangat keras. (QS. [42] Asy-Syura: 26)
Tafsir
27

۞ وَلَوْ بَسَطَ اللّٰهُ الرِّزْقَ لِعِبَادِهٖ لَبَغَوْا فِى الْاَرْضِ وَلٰكِنْ يُنَزِّلُ بِقَدَرٍ مَّا يَشَاۤءُ ۗاِنَّهٗ بِعِبَادِهٖ خَبِيْرٌۢ بَصِيْرٌ ٢٧

walaw
وَلَوْ
And if
dan jika
basaṭa
بَسَطَ
Allah extends
melapangkan
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah extends
Allah
l-riz'qa
ٱلرِّزْقَ
the provision
rezeki
liʿibādihi
لِعِبَادِهِۦ
for His slaves
bagi hamba-hamba-Nya
labaghaw
لَبَغَوْا۟
surely they would rebel
tentu mereka akan melampaui batas
فِى
in
di muka
l-arḍi
ٱلْأَرْضِ
the earth
bumi
walākin
وَلَٰكِن
but
tetapi
yunazzilu
يُنَزِّلُ
He sends down
Dia menurunkan
biqadarin
بِقَدَرٍ
in (due) measure
dengan ketentuan/ukuran
مَّا
what
apa yang
yashāu
يَشَآءُۚ
He wills
Dia kehendaki
innahu
إِنَّهُۥ
Indeed, He
sesungguhnya
biʿibādihi
بِعِبَادِهِۦ
of His slaves
terhadap hamba-hamba-Nya
khabīrun
خَبِيرٌۢ
(is) All-Aware
Maha Mengetahui
baṣīrun
بَصِيرٌ
All-Seer
Maha Melihat
And if Allah had extended [excessively] provision for His servants, they would have committed tyranny throughout the earth. But He sends [it] down in an amount which He wills. Indeed He is, of His servants, Aware and Seeing. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 27)
Dan jikalau Allah melapangkan rezeki kepada hamba-hamba-Nya tentulah mereka akan melampaui batas di muka bumi, tetapi Allah menurunkan apa yang dikehendaki-Nya dengan ukuran. Sesungguhnya Dia Maha Mengetahui (keadaan) hamba-hamba-Nya lagi Maha Melihat. (QS. [42] Asy-Syura: 27)
Tafsir
28

وَهُوَ الَّذِيْ يُنَزِّلُ الْغَيْثَ مِنْۢ بَعْدِ مَا قَنَطُوْا وَيَنْشُرُ رَحْمَتَهٗ ۗوَهُوَ الْوَلِيُّ الْحَمِيْدُ ٢٨

wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
alladhī
ٱلَّذِى
(is) the One Who
yang
yunazzilu
يُنَزِّلُ
sends down
menurunkan
l-ghaytha
ٱلْغَيْثَ
the rain
hujan
min
مِنۢ
after
dari
baʿdi
بَعْدِ
after
sesudah
مَا
[what]
apa
qanaṭū
قَنَطُوا۟
they have despaired
mereka berputus asa
wayanshuru
وَيَنشُرُ
and spreads
dan Dia menyebarkan
raḥmatahu
رَحْمَتَهُۥۚ
His mercy
rahmat-Nya
wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
l-waliyu
ٱلْوَلِىُّ
(is) the Protector
Maha Pelindung
l-ḥamīdu
ٱلْحَمِيدُ
the Praiseworthy
Maha Terpuji
And it is He who sends down the rain after they had despaired and spreads His mercy. And He is the Protector, the Praiseworthy. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 28)
Dan Dialah Yang menurunkan hujan sesudah mereka berputus asa dan menyebarkan rahmat-Nya. Dan Dialah Yang Maha Pelindung lagi Maha Terpuji. (QS. [42] Asy-Syura: 28)
Tafsir
29

وَمِنْ اٰيٰتِهٖ خَلْقُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِ وَمَا بَثَّ فِيْهِمَا مِنْ دَاۤبَّةٍ ۗوَهُوَ عَلٰى جَمْعِهِمْ اِذَا يَشَاۤءُ قَدِيْرٌ ࣖ ٢٩

wamin
وَمِنْ
And among
dan diantara
āyātihi
ءَايَٰتِهِۦ
His Signs
tanda-tanda-Nya
khalqu
خَلْقُ
(is the) creation
ciptaan
l-samāwāti
ٱلسَّمَٰوَٰتِ
(of) the heavens
langit(jamak)
wal-arḍi
وَٱلْأَرْضِ
and the earth
dan bumi
wamā
وَمَا
and whatever
dan apa yang
batha
بَثَّ
He has dispersed
bertebaran
fīhimā
فِيهِمَا
in both of them
pada keduanya
min
مِن
of
dari
dābbatin
دَآبَّةٍۚ
(the) creatures
makhluk melata
wahuwa
وَهُوَ
And He
dan Dia
ʿalā
عَلَىٰ
(is) over
atas
jamʿihim
جَمْعِهِمْ
their gathering
mengumpulkan mereka
idhā
إِذَا
when
apabila
yashāu
يَشَآءُ
He wills
Dia menghendaki
qadīrun
قَدِيرٌ
All-Powerful
Maha Kuasa
And of His signs is the creation of the heavens and earth and what He has dispersed throughout them of creatures. And He, for gathering them when He wills, is competent. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 29)
Di antara (ayat-ayat) tanda-tanda-Nya ialah menciptakan langit dan bumi dan makhluk-makhluk yang melata Yang Dia sebarkan pada keduanya. Dan Dia Maha Kuasa mengumpulkan semuanya apabila dikehendaki-Nya. (QS. [42] Asy-Syura: 29)
Tafsir
30

وَمَآ اَصَابَكُمْ مِّنْ مُّصِيْبَةٍ فَبِمَا كَسَبَتْ اَيْدِيْكُمْ وَيَعْفُوْا عَنْ كَثِيْرٍۗ ٣٠

wamā
وَمَآ
And whatever
dan apa yang
aṣābakum
أَصَٰبَكُم
befalls you
menimpa kamu
min
مِّن
of
dari suatu
muṣībatin
مُّصِيبَةٍ
(the) misfortune
musibah
fabimā
فَبِمَا
(is because) of what
maka disebabkan
kasabat
كَسَبَتْ
have earned
perbuatan
aydīkum
أَيْدِيكُمْ
your hands
tangan-tanganmu
wayaʿfū
وَيَعْفُوا۟
But He pardons
dan Dia memaafkan
ʿan
عَن
[from]
dari
kathīrin
كَثِيرٍ
much
kebanyakan
And whatever strikes you of disaster – it is for what your hands have earned; but He pardons much. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 30)
Dan apa saja musibah yang menimpa kamu maka adalah disebabkan oleh perbuatan tanganmu sendiri, dan Allah memaafkan sebagian besar (dari kesalahan-kesalahanmu). (QS. [42] Asy-Syura: 30)
Tafsir