Surat Asy-Syura - Page: 2
(Musyawarah / Counsel)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ash-Shura)
فَاطِرُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۗ جَعَلَ لَكُمْ مِّنْ اَنْفُسِكُمْ اَزْوَاجًا وَّمِنَ الْاَنْعَامِ اَزْوَاجًاۚ يَذْرَؤُكُمْ فِيْهِۗ لَيْسَ كَمِثْلِهٖ شَيْءٌ ۚوَهُوَ السَّمِيْعُ الْبَصِيْرُ ١١
- fāṭiru
- فَاطِرُ
- (The) Creator
- pencipta
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۚ
- and the earth
- dan bumi
- jaʿala
- جَعَلَ
- He made
- Dia menjadikan
- lakum
- لَكُم
- for you
- bagi kalian
- min
- مِّنْ
- from
- dari
- anfusikum
- أَنفُسِكُمْ
- yourselves
- diri kalian sendiri
- azwājan
- أَزْوَٰجًا
- mates
- berpasang-pasangan
- wamina
- وَمِنَ
- and among
- dan dari
- l-anʿāmi
- ٱلْأَنْعَٰمِ
- the cattle
- binatang ternak
- azwājan
- أَزْوَٰجًاۖ
- mates;
- berpasang-pasangan
- yadhra-ukum
- يَذْرَؤُكُمْ
- He multiplies you
- Dia menjadikan kamu berkembang
- fīhi
- فِيهِۚ
- thereby
- padanya
- laysa
- لَيْسَ
- (There) is not
- tidak ada
- kamith'lihi
- كَمِثْلِهِۦ
- like Him
- serupa dengan Dia
- shayon
- شَىْءٌۖ
- anything
- sesuatu
- wahuwa
- وَهُوَ
- and He
- dan Dia
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- (is) the All-Hearer
- Maha Mendengar
- l-baṣīru
- ٱلْبَصِيرُ
- the All-Seer
- Maha Melihat
[He is] Creator of the heavens and the earth. He has made for you from yourselves, mates, and among the cattle, mates; He multiplies you thereby. There is nothing like unto Him, and He is the Hearing, the Seeing. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 11)
(Dia) Pencipta langit dan bumi. Dia menjadikan bagi kamu dari jenis kamu sendiri pasangan-pasangan dan dari jenis binatang ternak pasangan-pasangan (pula), dijadikan-Nya kamu berkembang biak dengan jalan itu. Tidak ada sesuatupun yang serupa dengan Dia, dan Dialah yang Maha Mendengar dan Melihat. (QS. [42] Asy-Syura: 11)Tafsir
لَهٗ مَقَالِيْدُ السَّمٰوٰتِ وَالْاَرْضِۚ يَبْسُطُ الرِّزْقَ لِمَنْ يَّشَاۤءُ وَيَقْدِرُ ۚاِنَّهٗ بِكُلِّ شَيْءٍ عَلِيْمٌ ١٢
- lahu
- لَهُۥ
- To Him (belongs)
- bagi-Nya
- maqālīdu
- مَقَالِيدُ
- (the) keys
- perbendaharaan
- l-samāwāti
- ٱلسَّمَٰوَٰتِ
- (of) the heavens
- langit(jamak)
- wal-arḍi
- وَٱلْأَرْضِۖ
- and the earth
- dan bumi
- yabsuṭu
- يَبْسُطُ
- He extends
- Dia lapangkan
- l-riz'qa
- ٱلرِّزْقَ
- the provision
- rezeki
- liman
- لِمَن
- for whom
- bagi siapa
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- Dia kehendaki
- wayaqdiru
- وَيَقْدِرُۚ
- and restricts
- dan Dia sempitkan
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed He
- sesungguhnya Dia
- bikulli
- بِكُلِّ
- of every
- dengan segala
- shayin
- شَىْءٍ
- thing
- sesuatu
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knower
- Maha Mengetahui
To Him belong the keys of the heavens and the earth. He extends provision for whom He wills and restricts [it]. Indeed He is, of all things, Knowing. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 12)
Kepunyaan-Nya-lah perbendaharaan langit dan bumi; Dia melapangkan rezeki bagi siapa yang dikehendaki-Nya dan menyempitkan(nya). Sesungguhnya Dia Maha Mengetahui segala sesuatu. (QS. [42] Asy-Syura: 12)Tafsir
۞ شَرَعَ لَكُمْ مِّنَ الدِّيْنِ مَا وَصّٰى بِهٖ نُوْحًا وَّالَّذِيْٓ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ وَمَا وَصَّيْنَا بِهٖٓ اِبْرٰهِيْمَ وَمُوْسٰى وَعِيْسٰٓى اَنْ اَقِيْمُوا الدِّيْنَ وَلَا تَتَفَرَّقُوْا فِيْهِۗ كَبُرَ عَلَى الْمُشْرِكِيْنَ مَا تَدْعُوْهُمْ اِلَيْهِۗ اَللّٰهُ يَجْتَبِيْٓ اِلَيْهِ مَنْ يَّشَاۤءُ وَيَهْدِيْٓ اِلَيْهِ مَنْ يُّنِيْبُۗ ١٣
- sharaʿa
- شَرَعَ
- He has ordained
- Dia mensyari'atkan
- lakum
- لَكُم
- for you
- bagi kalian
- mina
- مِّنَ
- of
- dari pada
- l-dīni
- ٱلدِّينِ
- the religion
- agama
- mā
- مَا
- what
- apa yang
- waṣṣā
- وَصَّىٰ
- He enjoined
- diwasiatkan
- bihi
- بِهِۦ
- upon
- dengannya
- nūḥan
- نُوحًا
- Nuh
- Nuh
- wa-alladhī
- وَٱلَّذِىٓ
- and that which
- dan yang
- awḥaynā
- أَوْحَيْنَآ
- We have revealed
- Kami wahyukan
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- kepadamu
- wamā
- وَمَا
- and what
- dan apa
- waṣṣaynā
- وَصَّيْنَا
- We enjoined
- yang Kami wasiatkan
- bihi
- بِهِۦٓ
- upon
- dengannya
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- Ibrahim
- Ibrahim
- wamūsā
- وَمُوسَىٰ
- and Musa
- dan Musa
- waʿīsā
- وَعِيسَىٰٓۖ
- and Isa
- dan 'Isa
- an
- أَنْ
- To
- hendaklah
- aqīmū
- أَقِيمُوا۟
- establish
- kamu tegakkan
- l-dīna
- ٱلدِّينَ
- the religion
- agama
- walā
- وَلَا
- and not
- dan jangan
- tatafarraqū
- تَتَفَرَّقُوا۟
- be divided
- kamu berpecah belah
- fīhi
- فِيهِۚ
- therein
- didalamnya
- kabura
- كَبُرَ
- Is difficult
- amat berat
- ʿalā
- عَلَى
- on
- atas
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- the polytheists
- orang-orang yang musyrik
- mā
- مَا
- what
- apa (agama) yang
- tadʿūhum
- تَدْعُوهُمْ
- you call them
- kamu seru mereka
- ilayhi
- إِلَيْهِۚ
- to it
- kepadanya
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- yajtabī
- يَجْتَبِىٓ
- chooses
- Dia memilih
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- for Himself
- kepadanya
- man
- مَن
- whom
- siapa yang
- yashāu
- يَشَآءُ
- He wills
- Dia kehendaki
- wayahdī
- وَيَهْدِىٓ
- and guides
- dan Dia memberi petunjuk
- ilayhi
- إِلَيْهِ
- to Himself
- kepadanya
- man
- مَن
- whoever
- siapa
- yunību
- يُنِيبُ
- turns
- ia kembali
He has ordained for you of religion what He enjoined upon Noah and that which We have revealed to you, [O Muhammad], and what We enjoined upon Abraham and Moses and Jesus – to establish the religion and not be divided therein. Difficult for those who associate others with Allah is that to which you invite them. Allah chooses for Himself whom He wills and guides to Himself whoever turns back [to Him]. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 13)
Dia telah mensyari'atkan bagi kamu tentang agama apa yang telah diwasiatkan-Nya kepada Nuh dan apa yang telah Kami wahyukan kepadamu dan apa yang telah Kami wasiatkan kepada Ibrahim, Musa dan Isa yaitu: Tegakkanlah agama dan janganlah kamu berpecah belah tentangnya. Amat berat bagi orang-orang musyrik agama yang kamu seru mereka kepadanya. Allah menarik kepada agama itu orang yang dikehendaki-Nya dan memberi petunjuk kepada (agama)-Nya orang yang kembali (kepada-Nya). (QS. [42] Asy-Syura: 13)Tafsir
وَمَا تَفَرَّقُوْٓا اِلَّا مِنْۢ بَعْدِ مَا جَاۤءَهُمُ الْعِلْمُ بَغْيًاۢ بَيْنَهُمْۗ وَلَوْلَا كَلِمَةٌ سَبَقَتْ مِنْ رَّبِّكَ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّى لَّقُضِيَ بَيْنَهُمْۗ وَاِنَّ الَّذِيْنَ اُوْرِثُوا الْكِتٰبَ مِنْۢ بَعْدِهِمْ لَفِيْ شَكٍّ مِّنْهُ مُرِيْبٍ ١٤
- wamā
- وَمَا
- And not
- dan tidak
- tafarraqū
- تَفَرَّقُوٓا۟
- they became divided
- mereka berpecah belah
- illā
- إِلَّا
- until
- kecuali
- min
- مِنۢ
- after
- dari
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- sesudah
- mā
- مَا
- [what]
- apa yang
- jāahumu
- جَآءَهُمُ
- came to them
- datang kepada mereka
- l-ʿil'mu
- ٱلْعِلْمُ
- the knowledge
- pengetahuan
- baghyan
- بَغْيًۢا
- (out of) rivalry
- kedengkian
- baynahum
- بَيْنَهُمْۚ
- among them
- diantara mereka
- walawlā
- وَلَوْلَا
- And if not
- dan kalau tidak
- kalimatun
- كَلِمَةٌ
- (for) a word
- kalimat/ketetapan
- sabaqat
- سَبَقَتْ
- (that) preceded
- telah lewat/lalu
- min
- مِن
- from
- dari
- rabbika
- رَّبِّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- ilā
- إِلَىٰٓ
- for
- sampai pada
- ajalin
- أَجَلٍ
- a term
- waktu
- musamman
- مُّسَمًّى
- specified
- ditentukan
- laquḍiya
- لَّقُضِىَ
- surely, it (would have) been settled
- pasti diputuskan
- baynahum
- بَيْنَهُمْۚ
- between them
- diantara mereka
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesunguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ūrithū
- أُورِثُوا۟
- were made to inherit
- mereka diwarisi
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- kitab
- min
- مِنۢ
- after them
- dari
- baʿdihim
- بَعْدِهِمْ
- after them
- sesudah mereka
- lafī
- لَفِى
- (are) surely in
- benar-benar dalam
- shakkin
- شَكٍّ
- doubt
- keragu-raguan
- min'hu
- مِّنْهُ
- concerning it
- daripadanya
- murībin
- مُرِيبٍ
- disquieting
- kebimbangan
And they did not become divided until after knowledge had come to them – out of jealous animosity between themselves. And if not for a word that preceded from your Lord [postponing the penalty] until a specified time, it would have been concluded between them. And indeed, those who were granted inheritance of the Scripture after them are, concerning it, in disquieting doubt. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 14)
Dan mereka (ahli kitab) tidak berpecah belah, kecuali setelah datang pada mereka ilmu pengetahuan, karena kedengkian di antara mereka. Kalau tidaklah karena sesuatu ketetapan yang telah ada dari Tuhanmu dahulunya (untuk menangguhkan azab) sampai kepada waktu yang ditentukan, pastilah mereka telah dibinasakan. Dan sesungguhnya orang-orang yang diwariskan kepada mereka Al-Kitab (Taurat dan Injil) sesudah mereka, benar-benar berada dalam keraguan yang menggoncangkan tentang kitab itu. (QS. [42] Asy-Syura: 14)Tafsir
فَلِذٰلِكَ فَادْعُ ۚوَاسْتَقِمْ كَمَآ اُمِرْتَۚ وَلَا تَتَّبِعْ اَهْوَاۤءَهُمْۚ وَقُلْ اٰمَنْتُ بِمَآ اَنْزَلَ اللّٰهُ مِنْ كِتٰبٍۚ وَاُمِرْتُ لِاَعْدِلَ بَيْنَكُمْ ۗ اَللّٰهُ رَبُّنَا وَرَبُّكُمْ ۗ لَنَآ اَعْمَالُنَا وَلَكُمْ اَعْمَالُكُمْ ۗ لَاحُجَّةَ بَيْنَنَا وَبَيْنَكُمْ ۗ اَللّٰهُ يَجْمَعُ بَيْنَنَا ۚوَاِلَيْهِ الْمَصِيْرُ ۗ ١٥
- falidhālika
- فَلِذَٰلِكَ
- So to that
- maka karena itu
- fa-ud'ʿu
- فَٱدْعُۖ
- then invite
- serulah
- wa-is'taqim
- وَٱسْتَقِمْ
- and stand firm
- dan tetaplah
- kamā
- كَمَآ
- as
- sebagaimana
- umir'ta
- أُمِرْتَۖ
- you are commanded
- kamu diperintah
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan janganlah
- tattabiʿ
- تَتَّبِعْ
- follow
- kamu mengikuti
- ahwāahum
- أَهْوَآءَهُمْۖ
- their desires
- hawa nafsu mereka
- waqul
- وَقُلْ
- but say
- dan katakan
- āmantu
- ءَامَنتُ
- "I believe
- aku beriman
- bimā
- بِمَآ
- in what
- dengan apa yang
- anzala
- أَنزَلَ
- Allah has sent down
- menurunkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has sent down
- Allah
- min
- مِن
- of
- dari
- kitābin
- كِتَٰبٍۖ
- (the) Book
- kitab
- wa-umir'tu
- وَأُمِرْتُ
- and I am commanded
- dan aku diperintah
- li-aʿdila
- لِأَعْدِلَ
- that I do justice
- untuk berbuat adil
- baynakumu
- بَيْنَكُمُۖ
- between you
- diantara kamu
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- rabbunā
- رَبُّنَا
- (is) our Lord
- Tuhan kami
- warabbukum
- وَرَبُّكُمْۖ
- and your Lord
- dan Tuhan kamu
- lanā
- لَنَآ
- For us
- bagi kami
- aʿmālunā
- أَعْمَٰلُنَا
- our deeds
- amal-amal kami
- walakum
- وَلَكُمْ
- and for you
- dan bagi kamu
- aʿmālukum
- أَعْمَٰلُكُمْۖ
- your deeds
- amal-pamal kamu
- lā
- لَا
- (There is) no
- tidak ada
- ḥujjata
- حُجَّةَ
- argument
- pertengkaran
- baynanā
- بَيْنَنَا
- between us
- diantara kami
- wabaynakumu
- وَبَيْنَكُمُۖ
- and between you
- dan diantara kamu
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- yajmaʿu
- يَجْمَعُ
- will assemble
- Dia akan mengumpulkan
- baynanā
- بَيْنَنَاۖ
- [between] us
- diantara kami
- wa-ilayhi
- وَإِلَيْهِ
- and to Him
- dan kepada-Nya
- l-maṣīru
- ٱلْمَصِيرُ
- (is) the final return"
- tempat kembali
So to that [religion of Allah] invite, [O Muhammad], and remain on a right course as you are commanded and do not follow their inclinations but say, "I have believed in what Allah has revealed of scripture [i.e., the Quran], and I have been commanded to do justice among you. Allah is our Lord and your Lord. For us are our deeds, and for you your deeds. There is no [need for] argument between us and you. Allah will bring us together, and to Him is the [final] destination." (QS. [42]Ash-Shuraa verse 15)
Maka karena itu serulah (mereka kepada agama ini) dan tetaplah sebagai mana diperintahkan kepadamu dan janganlah mengikuti hawa nafsu mereka dan katakanlah: "Aku beriman kepada semua Kitab yang diturunkan Allah dan aku diperintahkan supaya berlaku adil diantara kamu. Allah-lah Tuhan kami dan Tuhan kamu. Bagi kami amal-amal kami dan bagi kamu amal-amal kamu. Tidak ada pertengkaran antara kami dan kamu, Allah mengumpulkan antara kita dan kepada-Nya-lah kembali (kita)". (QS. [42] Asy-Syura: 15)Tafsir
وَالَّذِيْنَ يُحَاۤجُّوْنَ فِى اللّٰهِ مِنْۢ بَعْدِ مَا اسْتُجِيْبَ لَهٗ حُجَّتُهُمْ دَاحِضَةٌ عِنْدَ رَبِّهِمْ وَعَلَيْهِمْ غَضَبٌ وَّلَهُمْ عَذَابٌ شَدِيْدٌ ١٦
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- And those who
- dan orang-orang yang
- yuḥājjūna
- يُحَآجُّونَ
- argue
- mereka membantah
- fī
- فِى
- concerning
- pada
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- min
- مِنۢ
- after
- dari
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- sesudah
- mā
- مَا
- [what]
- apa(agama)
- us'tujība
- ٱسْتُجِيبَ
- response has been made to Him
- diterima
- lahu
- لَهُۥ
- response has been made to Him
- padanya
- ḥujjatuhum
- حُجَّتُهُمْ
- their argument
- bantahan mereka
- dāḥiḍatun
- دَاحِضَةٌ
- (is) invalid
- batil/sia-sia
- ʿinda
- عِندَ
- with
- di sisi
- rabbihim
- رَبِّهِمْ
- their Lord
- Tuhan mereka
- waʿalayhim
- وَعَلَيْهِمْ
- and upon them
- dan atas mereka
- ghaḍabun
- غَضَبٌ
- (is) wrath
- kemurkaan
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- dan bagi mereka
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- azab
- shadīdun
- شَدِيدٌ
- severe
- sangat keras
And those who argue concerning Allah after He has been responded to – their argument is invalid with their Lord, and upon them is [His] wrath, and for them is a severe punishment. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 16)
Dan orang-orang yang membantah (agama) Allah sesudah agama itu diterima maka bantahan mereka itu sia-sia saja, di sisi Tuhan mereka. Mereka mendapat kemurkaan (Allah) dan bagi mereka azab yang sangat keras. (QS. [42] Asy-Syura: 16)Tafsir
اَللّٰهُ الَّذِيْٓ اَنْزَلَ الْكِتٰبَ بِالْحَقِّ وَالْمِيْزَانَ ۗوَمَا يُدْرِيْكَ لَعَلَّ السَّاعَةَ قَرِيْبٌ ١٧
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- alladhī
- ٱلَّذِىٓ
- (is) the One Who
- yang
- anzala
- أَنزَلَ
- (has) sent down
- menurunkan
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- kitab
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّ
- in truth
- dengan kebenaran
- wal-mīzāna
- وَٱلْمِيزَانَۗ
- and the Balance
- dan neraca
- wamā
- وَمَا
- And what
- dan tidaklah
- yud'rīka
- يُدْرِيكَ
- will make you know?
- kamu mengetahui
- laʿalla
- لَعَلَّ
- Perhaps
- barangkali
- l-sāʿata
- ٱلسَّاعَةَ
- the Hour
- kiamat
- qarībun
- قَرِيبٌ
- (is) near
- dekat
It is Allah who has sent down the Book in truth and [also] the balance [i.e., justice]. And what will make you perceive? Perhaps the Hour is near. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 17)
Allah-lah yang menurunkan kitab dengan (membawa) kebenaran dan (menurunkan) neraca (keadilan). Dan tahukah kamu, boleh jadi hari kiamat itu (sudah) dekat? (QS. [42] Asy-Syura: 17)Tafsir
يَسْتَعْجِلُ بِهَا الَّذِيْنَ لَا يُؤْمِنُوْنَ بِهَاۚ وَالَّذِيْنَ اٰمَنُوْا مُشْفِقُوْنَ مِنْهَاۙ وَيَعْلَمُوْنَ اَنَّهَا الْحَقُّ ۗ اَلَآ اِنَّ الَّذِيْنَ يُمَارُوْنَ فِى السَّاعَةِ لَفِيْ ضَلٰلٍۢ بَعِيْدٍ ١٨
- yastaʿjilu
- يَسْتَعْجِلُ
- Seek to hasten
- minta disegerakan
- bihā
- بِهَا
- [of] it
- dengannya(kiamat)
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- lā
- لَا
- (do) not
- tidak
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- believe
- mereka beriman
- bihā
- بِهَاۖ
- in it
- dengannya
- wa-alladhīna
- وَٱلَّذِينَ
- and those who
- dan orang-orang yang
- āmanū
- ءَامَنُوا۟
- believe
- mereka beriman
- mush'fiqūna
- مُشْفِقُونَ
- (are) fearful
- merasa takut
- min'hā
- مِنْهَا
- of it
- daripadanya
- wayaʿlamūna
- وَيَعْلَمُونَ
- and know
- dan mereka mengetahui
- annahā
- أَنَّهَا
- that it
- bahwasanya ia(kiamat)
- l-ḥaqu
- ٱلْحَقُّۗ
- (is) the truth
- benar
- alā
- أَلَآ
- Unquestionably
- ingatlah
- inna
- إِنَّ
- indeed
- sesungguhnya
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yumārūna
- يُمَارُونَ
- dispute
- mereka membantah
- fī
- فِى
- concerning
- pada
- l-sāʿati
- ٱلسَّاعَةِ
- the Hour
- hari kiamat
- lafī
- لَفِى
- (are) certainly in
- benar-benar dalam
- ḍalālin
- ضَلَٰلٍۭ
- error
- kesesatan
- baʿīdin
- بَعِيدٍ
- far
- jauh
Those who do not believe in it are impatient for it, but those who believe are fearful of it and know that it is the truth. Unquestionably, those who dispute concerning the Hour are in extreme error. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 18)
Orang-orang yang tidak beriman kepada hari kiamat meminta supaya hari itu segera didatangkan dan orang-orang yang beriman merasa takut kepadanya dan mereka yakin bahwa kiamat itu adalah benar (akan terjadi). Ketahuilah bahwa sesungguhnya orang-orang yang membantah tentang terjadinya kiamat itu benar-benar dalam kesesatan yang jauh. (QS. [42] Asy-Syura: 18)Tafsir
اَللّٰهُ لَطِيْفٌۢ بِعِبَادِهٖ يَرْزُقُ مَنْ يَّشَاۤءُ ۚوَهُوَ الْقَوِيُّ الْعَزِيْزُ ࣖ ١٩
- al-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- laṭīfun
- لَطِيفٌۢ
- (is) Subtle
- Maha Lembut
- biʿibādihi
- بِعِبَادِهِۦ
- with His slaves;
- terhadap hamba-hamba-Nya
- yarzuqu
- يَرْزُقُ
- He gives provision
- Dia memberi rezeki
- man
- مَن
- (to) whom
- siapa
- yashāu
- يَشَآءُۖ
- He wills
- Dia kehendaki
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- l-qawiyu
- ٱلْقَوِىُّ
- (is) the All-Strong
- Maha Kuat
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- the All-Mighty
- Maha Perkasa
Allah is Subtle with His servants; He gives provision to whom He wills. And He is the Powerful, the Exalted in Might. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 19)
Allah Maha lembut terhadap hamba-hamba-Nya; Dia memberi rezeki kepada yang di kehendaki-Nya dan Dialah Yang Maha Kuat lagi Maha Perkasa. (QS. [42] Asy-Syura: 19)Tafsir
مَنْ كَانَ يُرِيْدُ حَرْثَ الْاٰخِرَةِ نَزِدْ لَهٗ فِيْ حَرْثِهٖۚ وَمَنْ كَانَ يُرِيْدُ حَرْثَ الدُّنْيَا نُؤْتِهٖ مِنْهَاۙ وَمَا لَهٗ فِى الْاٰخِرَةِ مِنْ نَّصِيْبٍ ٢٠
- man
- مَن
- Whoever
- barang siapa
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah
- yurīdu
- يُرِيدُ
- desiring
- menghendaki
- ḥartha
- حَرْثَ
- (the) harvest
- keuntungan
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- (of) the Hereafter -
- akhirat
- nazid
- نَزِدْ
- We increase
- Kami tambahkan
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya
- fī
- فِى
- in
- pada
- ḥarthihi
- حَرْثِهِۦۖ
- his harvest
- keuntungan itu
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barang siapa
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah
- yurīdu
- يُرِيدُ
- desiring
- menghendaki
- ḥartha
- حَرْثَ
- (the) harvest
- keuntungan
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- (of) the world
- dunia
- nu'tihi
- نُؤْتِهِۦ
- We give him
- Kami berikan kepadanya
- min'hā
- مِنْهَا
- of it
- daripadanya(keuntungan itu)
- wamā
- وَمَا
- but not
- tidak ada
- lahu
- لَهُۥ
- for him
- baginya
- fī
- فِى
- in
- di
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- the Hereafter
- akhirat
- min
- مِن
- any
- dari
- naṣībin
- نَّصِيبٍ
- share
- bahagian
Whoever desires the harvest of the Hereafter – We increase for him in his harvest [i.e., reward]. And whoever desires the harvest [i.e., benefits] of this world – We give him thereof, but there is not for him in the Hereafter any share. (QS. [42]Ash-Shuraa verse 20)
Barang siapa yang menghendaki keuntungan di akhirat akan Kami tambah keuntungan itu baginya dan barang siapa yang menghendaki keuntungan di dunia Kami berikan kepadanya sebagian dari keuntungan dunia dan tidak ada baginya suatu bahagianpun di akhirat. (QS. [42] Asy-Syura: 20)Tafsir