Al-Qur'an Surat Gafir Ayat 63
Gafir Ayat ke-63 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
كَذٰلِكَ يُؤْفَكُ الَّذِيْنَ كَانُوْا بِاٰيٰتِ اللّٰهِ يَجْحَدُوْنَ ( غافر : ٦٣)
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- seperti demikianlah
- yu'faku
- يُؤْفَكُ
- were deluded
- dipalingkan
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- kānū
- كَانُوا۟
- were -
- adalah mereka
- biāyāti
- بِـَٔايَٰتِ
- (the) Signs
- dengan ayat-ayat
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- yajḥadūna
- يَجْحَدُونَ
- rejecting
- mereka mengingkari
Transliterasi Latin:
Każālika yu`fakullażīna kānụ bi`āyātillāhi yaj-ḥadụn(QS. 40:63)
English Sahih:
Thus were those [before you] deluded who were rejecting the signs of Allah. (QS. [40]Ghafir verse 63)
Arti / Terjemahan:
Seperti demikianlah dipalingkan orang-orang yang selalu mengingkari ayat-ayat Allah. (QS. Gafir ayat 63)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Demikianlah caranya bagaimana orang-orang durhaka yang selalu mengingkari ayat-ayat Allah dipalingkan disebabkan oleh keangkuhan dan kesombongan mereka.
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Dalam ayat ini dijelaskan bahwa sebagaimana orang-orang musyrik telah sesat karena menyembah tuhan-tuhan selain Allah, demikian juga telah sesat orang-orang yang sebelum mereka. Mereka mengingkari ayat-ayat Allah dan menyembah tuhan-tuhan yang lain semata-mata karena kebodohan mereka dan menuruti hawa nafsu belaka.
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Seperti demikianlah dipalingkan) artinya sebagaimana mereka dipalingkan, maka dipalingkan pula (orang-orang yang terhadap ayat-ayat Allah) yakni mukjizat-mukjizat-Nya (mereka ingkar.)
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Firman Allah Swt.:
Seperti demikianlah dipalingkan orang-orang yang selalu mengingkari ayat-ayat Allah (Al-Mu’min: 63)
Yakni sebagaimana telah sesat mereka karena menyembah selain Allah, demikianlah telah dipalingkan pula orang-orang yang sebelum mereka (dari jalan yang benar) hingga mereka menyembah selain Allah tanpa dalil dan tanpa keterangan, melainkan hanya berdasarkan hawa nafsu dan kejahilan mereka sendiri; mereka mengingkari hujah-hujah dan ayat-ayat Allah.
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Orang-orang sebelum kalian yang mengingkari ayat-ayat Allah juga melakukan penyimpangan dari yang benar kepada yang batil seperti itu.