Skip to content

Al-Qur'an Surat Gafir Ayat 62

Gafir Ayat ke-62 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

ذٰلِكُمُ اللّٰهُ رَبُّكُمْ خَالِقُ كُلِّ شَيْءٍۘ لَآ اِلٰهَ اِلَّا هُوَ ۖفَاَنّٰى تُؤْفَكُوْنَ ( غافر : ٦٢)

dhālikumu
ذَٰلِكُمُ
That
demikian itu
l-lahu
ٱللَّهُ
(is) Allah
Allah
rabbukum
رَبُّكُمْ
your Lord
Tuhan kalian
khāliqu
خَٰلِقُ
(the) Creator
Pencipta
kulli
كُلِّ
(of) all
segala
shayin
شَىْءٍ
things
sesuatu
لَّآ
(there is) no
tidak ada
ilāha
إِلَٰهَ
god
Tuhan
illā
إِلَّا
except
kecuali
huwa
هُوَۖ
Him
Dia
fa-annā
فَأَنَّىٰ
So how
maka bagaimana
tu'fakūna
تُؤْفَكُونَ
are you deluded?
kamu dipalingkan

Transliterasi Latin:

żālikumullāhu rabbukum khāliqu kulli syaī`, lā ilāha illā huwa fa annā tu`fakụn (QS. 40:62)

English Sahih:

That is Allah, your Lord, Creator of all things; there is no deity except Him, so how are you deluded? (QS. [40]Ghafir verse 62)

Arti / Terjemahan:

Yang demikian itu adalah Allah, Tuhanmu, Pencipta segala sesuatu, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia; maka bagaimanakah kamu dapat dipalingkan? (QS. Gafir ayat 62)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Demikianlah Allah, Tuhanmu Yang Maha Pengasih lagi Maha Penyayang, Pencipta segala sesuatu, tidak ada Tuhan yang layak disembah selain Dia. Oleh sebab itu, maka bagaimanakah kamu dapat dipalingkan dari mengakui kebenaran ayat-ayat Allah?

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Ayat ini menerangkan bahwa yang melimpahkan nikmat yang tidak terhingga kepada seluruh makhluk itu adalah Tuhan yang berhak disembah, karena Dialah yang menciptakan seluruh makhluk.
Kepada orang-orang kafir akan ditanyakan mengapa mereka berpaling, tidak mau menyembah, dan tidak mengesakan Allah. Padahal semua yang mereka sembah itu adalah ciptaan Allah, yang tidak pantas disembah.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Yang demikian itu adalah Allah, Rabb kalian, Pencipta segala sesuatu, tiada Tuhan melainkan Dia, maka bagaimanakah kalian dapat dipalingkan?) maksudnya, bagaimanakah kalian dipalingkan dari iman kepada-Nya, padahal bukti-bukti-Nya sudah jelas.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Kemudian dalam firman selanjutnya disebutkan:

Yang demikian itu adalah Allah, Tuhanmu, Pencipta segala sesuatu, tiada Tuhan (yang berhak disembah) melainkan Dia. (Al-Mu’min: 62)

Yang melakukan segala sesuatu itu adalah Allah Yang Maha Esa, Pencipta segala sesuatu Yang tiada Tuhan dan tiada Rabb selain Dia semata.

maka bagaimanakah kamu dapat dipalingkan. (Al-Mu’min: 62)

Maksudnya, mengapa kalian menyembah selain-Nya, yaitu berhala-berhala yang tidak dapat menciptakan sesuatu pun, bahkan mereka diciptakan dan dipahat.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Pemberi nikmat yang banyak itu adalah Allah, Penguasa urusan kalian, dan Pencipta segala sesuatu. Tidak ada sembahan yang sebenarnya kecuali Dia. Dari itu, siapa lagi yang pantas kalian sembah kalau bukan Dia?