Al-Qur'an Surat An-Nisa' Ayat 138
An-Nisa' Ayat ke-138 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
بَشِّرِ الْمُنٰفِقِيْنَ بِاَنَّ لَهُمْ عَذَابًا اَلِيْمًاۙ ( النساۤء : ١٣٨)
- bashiri
- بَشِّرِ
- Give tidings
- kabarkanlah
- l-munāfiqīna
- ٱلْمُنَٰفِقِينَ
- (to) the hypocrites
- orang-orang munafik
- bi-anna
- بِأَنَّ
- that
- bahwasanya
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- ʿadhāban
- عَذَابًا
- (is) a punishment
- siksa
- alīman
- أَلِيمًا
- painful -
- sangat pedih
Transliterasi Latin:
Basysyiril-munāfiqīna bi`anna lahum 'ażāban alīmā(QS. 4:138)
English Sahih:
Give tidings to the hypocrites that there is for them a painful punishment – (QS. [4]An-Nisa verse 138)
Arti / Terjemahan:
Kabarkanlah kepada orang-orang munafik bahwa mereka akan mendapat siksaan yang pedih, (QS. An-Nisa' ayat 138)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Sampaikanlah berita gembira sebagai ejekan dan kecaman kepada orang-orang munafik, wahai Nabi Muhammad, bahwa bagi mereka di akhirat kelak siksaan yang pedih, dan bahkan mereka akan berada pada tingkat yang paling rendah, buruk, dan berat dari neraka Jahanam sebagai balasan dari perbuatan mereka.
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Orang-orang munafik sangat tercela karena sikap mereka yang selalu berubah-ubah, dan tidak sesuai ucapannya dengan perbuatannya. Pada saat berkumpul dengan orang-orang mukmin, mereka menampakkan keimanannya dan menyembunyikan kekufurannya. Sebaliknya apabila bertemu dengan orang-orang kafir, mereka menampakkan kekafirannya dan menyembunyikan keimanannya. Mereka benar-benar akan mendapat siksaan yang pedih.
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Beritakanlah hai Muhammad kepada orang-orang munafik bahwa mereka akan mendapat siksaan yang pedih) yang menyakitkan yaitu siksa neraka.
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Firman Allah Swt.:
Kabarkanlah kepada orang-orang munafik bahwa mereka akan mendapat siksa yang pedih.
Bahwa orang-orang munafik itu adalah yang mempunyai sifat demikian, karena sesungguhnya pada mulanya mereka beriman, kemudian kafir, lalu hati mereka dikunci mati. Kemudian Allah menyebutkan sifat mereka yang lain, bahwa mereka mengambil orang-orang kafir sebagai pemimpin mereka selain orang-orang mukmin. Dengan kata lain, mereka pada hakikatnya berpihak kepada orang-orang kafir dan menyembunyikan rasa cinta mereka kepada orang-orang kafir. Apabila mereka kembali kepada orang-orang kafir, mereka mengatakan, "Sesungguhnya kami sependirian dengan kalian, kami hanyalah berolok-olok," yakni terhadap orang-orang mukmin dengan menampakkan sikap sependirian dengan mereka secara lahiriah.
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Wahai Rasulullah, berilah peringatan kepada orang-orang munafik bahwa mereka akan mendapat siksa yang pedih di hari kiamat kelak.