Al-Qur'an Surat Az-Zumar Ayat 11
Az-Zumar Ayat ke-11 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
قُلْ اِنِّيْٓ اُمِرْتُ اَنْ اَعْبُدَ اللّٰهَ مُخْلِصًا لَّهُ الدِّيْنَ ( الزمر : ١١)
- qul
- قُلْ
- Say
- katakanlah
- innī
- إِنِّىٓ
- "Indeed I
- sesungguhnya aku
- umir'tu
- أُمِرْتُ
- [I] am commanded
- aku diperintah
- an
- أَنْ
- that
- untuk/bahwa
- aʿbuda
- أَعْبُدَ
- I worship
- aku menyembah
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- mukh'liṣan
- مُخْلِصًا
- (being) sincere
- ikhlas/suci
- lahu
- لَّهُ
- to Him
- kepada-Nya
- l-dīna
- ٱلدِّينَ
- (in) the religion
- ketaatan/taat
Transliterasi Latin:
Qul innī umirtu an a'budallāha mukhliṣal lahud-dīn(QS. 39:11)
English Sahih:
Say, [O Muhammad], "Indeed, I have been commanded to worship Allah, [being] sincere to Him in religion. (QS. [39]Az-Zumar verse 11)
Arti / Terjemahan:
Katakanlah: "Sesungguhnya aku diperintahkan supaya menyembah Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agama. (QS. Az-Zumar ayat 11)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Katakanlah, wahai Nabi Muhammad, “Sesungguhnya aku diperintahkan agar menyembah Allah dengan tulus dan penuh ketaatan, berserah diri hanya kepada-Nya, dan konsisten dalam melaksanakan ajaran agama.
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Pada ayat ini, Allah memerintahkan kepada rasul-Nya agar mengatakan kepada kaum musyrikin Mekah bahwa dia diperintahkan untuk menyembah Allah dan menaati perintah-Nya dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya dalam menjalankan urusan agama. Dari keterangan ini dapat dipahami bahwa sembahan-sembahan selain Allah harus dibasmi sampai ke akar-akarnya. Begitu pula mengenai urusan-urusan keagamaan, pedomannya adalah perintah yang datang dari Allah, tidak boleh berdasarkan pendapat orang.
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Katakanlah sesungguhnya aku diperintahkan supaya menyembah Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya) dari perbuatan syirik.
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Firman Allah Swt.:
Katakanlah, "Sesungguhnya aku diperintahkan supaya menyembah Allah dengan memurnikan ketaatan kepada-Nya dalam (menjalankan) agama.” (Az-Zumar: 11)
Yaitu sesungguhnya aku hanya diperintahkan untuk memurnikan ibadah hanya kepada Allah semata, tiada sekutu bagi-Nya.
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Katakan, "Aku diperintahkan untuk menyembah Allah dengan penuh ikhlas dan tulus murni, tanpa ada kesyirikan dan riyâ' atau pamrih.