Skip to content

Al-Qur'an Surat Sad Ayat 83

Sad Ayat ke-83 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

اِلَّا عِبَادَكَ مِنْهُمُ الْمُخْلَصِيْنَ ( ص : ٨٣)

illā
إِلَّا
Except
kecuali
ʿibādaka
عِبَادَكَ
Your slaves
hamba-hamba-Mu
min'humu
مِنْهُمُ
among them
diantara mereka
l-mukh'laṣīna
ٱلْمُخْلَصِينَ
the chosen ones"
orang-orang yang mukhlis/disucikan

Transliterasi Latin:

Illā 'ibādaka min-humul-mukhlaṣīn (QS. 38:83)

English Sahih:

Except, among them, Your chosen servants." (QS. [38]Sad verse 83)

Arti / Terjemahan:

Kecuali hamba-hamba-Mu yang mukhlis di antara mereka. (QS. Sad ayat 83)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Akan aku tipu semua manusia, kecuali hamba-hamba-Mu yang terpilih di antara mereka, yaitu mereka yang Kauberi taufik untuk menaati petunjuk dan perintah-Mu. Aku hanya akan mampu menggoda dan menyesatkan mereka yang kafir dan lemah imannya.”

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Selanjutnya Iblis mengatakan, "Tentu saja hamba-hamba Engkau yang kuat imannya, yang tunduk dan patuh kepada Engkau, tidak dapat aku goda dan sesatkan. Hanya orang-orang kafir seperti aku dan orang-orang yang lemah imannya yang mungkin aku sesatkan."

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Kecuali hamba-hamba-Mu yang mukhlis di antara mereka") yakni orang-orang yang beriman.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Setelah iblis merasa aman dari kebinasaan sampai hari kiamat, maka ia berlaku membangkang dan melampaui batas. Lalu ia mengatakan, sebagaimana yang disitir oleh firman-Nya:

Demi kekuasaan Engkau aku akan menyesatkan mereka semuanya, kecuali hamba-hamba-Muyang mukhlis di antara mereka. (Shad: 82­-83)

Sama seperti yang disebutkan dalam ayat lain melalui firman-Nya:

Terangkanlah kepadaku inikah orangnya yang Engkau muliakan atas diriku? Sesungguhnya jika Engkau memberi tangguh kepadaku sampai hari kiamat, niscaya benar-benar akan aku sesatkan keturunannya, kecuali sebagian kecil. (Al-Isra: 62)

Mereka yang berjumlah sedikit ini adalah orang-orang yang dikecualikan di dalam ayat lain, yaitu melalui firman-Nya:

Sesungguhnya hamba-hamba-Ku, kamu tidak dapat berkuasa atas mereka. Dan cukuplah Tuhanmu sebagai Penjaga. (Al-Isra: 65)

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Iblîs berkata, "Demi keagungan dan keperkasaan-Mu, aku bersumpah akan merayu semua manusia, kecuali hamba-hamba-Mu yang ikhlas beribadah kepada-Mu. Terhadap mereka, aku tidak memiliki kekuasaan apa-apa."