Al-Qur'an Surat As-Saffat Ayat 92
As-Saffat Ayat ke-92 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُوْنَ ( الصّٰۤفّٰت : ٩٢)
- mā
- مَا
- What (is)
- kenapa
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- bagi kalian
- lā
- لَا
- not
- tidak
- tanṭiqūna
- تَنطِقُونَ
- you speak?"
- mengucap/menjawab
Transliterasi Latin:
Mā lakum lā tanṭiqụn(QS. 37:92)
English Sahih:
What is [wrong] with you that you do not speak?". (QS. [37]As-Saffat verse 92)
Arti / Terjemahan:
Kenapa kamu tidak menjawab?" (QS. As-Saffat ayat 92)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Mengapa kamu tidak menjawab sepatah kata pun?”
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Sesudah kaumnya pergi, Ibrahim diam-diam menuju tempat patung-patung itu, lalu berkata dengan maksud mengejek, "Mengapa patung-patung itu tidak memakan makanan yang dihidangkan di hadapannya." Sesajen itu disuguhkan oleh para penyembahnya pada hari-hari tertentu untuk mengharapkan berkah.
Tentu saja patung-patung itu tidak berkata apa-apa. Akan tetapi, Ibrahim bertanya lagi, "Mengapa patung-patung itu tidak menjawab pertanyaanku?" Kemudian patung-patung itu dipukulnya dengan keras sampai hancur kecuali sebuah patung yang paling besar. Peristiwa ini menimbulkan kemarahan kaumnya. Lalu mereka mencari pelakunya dan memperoleh keterangan bahwa Ibrahimlah yang memecahkan patung-patung itu. Mereka cepat-cepat menemui Ibrahim dan menanyakan kepadanya, apakah benar dia memecahkan patung-patung itu. Ibrahim mengelak dari pertanyaan itu dan mengatakan bahwa patung yang besar itulah yang memecahkannya. Setelah mendengar ucapan Ibrahim, kaumnya menundukkan kepala dan merenungkan diri masing-masing. Tidak ada yang dapat mereka perbuat terhadap patung besar itu, yang selama ini mereka sembah.
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
Maka Ibrahim berkata, ("Kenapa kalian tidak menjawab?") ternyata berhala-berhala itu tidak juga menjawab.
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Tafsir ayat ini tidak diterangkan secara terpisah pada kitab aslinya.
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Mengapa kalian tidak mampu berkata 'ya' atau 'tidak'?"