Skip to content

Al-Qur'an Surat As-Saffat Ayat 92

As-Saffat Ayat ke-92 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

مَا لَكُمْ لَا تَنْطِقُوْنَ ( الصّٰۤفّٰت : ٩٢)

مَا
What (is)
kenapa
lakum
لَكُمْ
for you
bagi kalian
لَا
not
tidak
tanṭiqūna
تَنطِقُونَ
you speak?"
mengucap/menjawab

Transliterasi Latin:

Mā lakum lā tanṭiqụn (QS. 37:92)

English Sahih:

What is [wrong] with you that you do not speak?". (QS. [37]As-Saffat verse 92)

Arti / Terjemahan:

Kenapa kamu tidak menjawab?" (QS. As-Saffat ayat 92)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Mengapa kamu tidak menjawab sepatah kata pun?”

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Sesudah kaumnya pergi, Ibrahim diam-diam menuju tempat patung-patung itu, lalu berkata dengan maksud mengejek, "Mengapa patung-patung itu tidak memakan makanan yang dihidangkan di hadapannya." Sesajen itu disuguhkan oleh para penyembahnya pada hari-hari tertentu untuk mengharapkan berkah.
Tentu saja patung-patung itu tidak berkata apa-apa. Akan tetapi, Ibrahim bertanya lagi, "Mengapa patung-patung itu tidak menjawab pertanyaanku?" Kemudian patung-patung itu dipukulnya dengan keras sampai hancur kecuali sebuah patung yang paling besar. Peristiwa ini menimbulkan kemarahan kaumnya. Lalu mereka mencari pelakunya dan memperoleh keterangan bahwa Ibrahimlah yang memecahkan patung-patung itu. Mereka cepat-cepat menemui Ibrahim dan menanyakan kepadanya, apakah benar dia memecahkan patung-patung itu. Ibrahim mengelak dari pertanyaan itu dan mengatakan bahwa patung yang besar itulah yang memecahkannya. Setelah mendengar ucapan Ibrahim, kaumnya menundukkan kepala dan merenungkan diri masing-masing. Tidak ada yang dapat mereka perbuat terhadap patung besar itu, yang selama ini mereka sembah.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

Maka Ibrahim berkata, ("Kenapa kalian tidak menjawab?") ternyata berhala-berhala itu tidak juga menjawab.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Tafsir ayat ini tidak diterangkan secara terpisah pada kitab aslinya.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Mengapa kalian tidak mampu berkata 'ya' atau 'tidak'?"