Al-Qur'an Surat As-Saffat Ayat 175
As-Saffat Ayat ke-175 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
وَّاَبْصِرْهُمْۗ فَسَوْفَ يُبْصِرُوْنَ ( الصّٰۤفّٰت : ١٧٥)
- wa-abṣir'hum
- وَأَبْصِرْهُمْ
- And see them
- dan lihatlah/terangkanlah mereka
- fasawfa
- فَسَوْفَ
- so soon
- maka kelak
- yub'ṣirūna
- يُبْصِرُونَ
- they will see
- mereka akan melihat/mendengar
Transliterasi Latin:
Wa abṣir-hum, fa saufa yubṣirụn(QS. 37:175)
English Sahih:
And see [what will befall] them, for they are going to see. (QS. [37]As-Saffat verse 175)
Arti / Terjemahan:
Dan lihatlah mereka, maka kelak mereka akan melihat (azab itu). (QS. As-Saffat ayat 175)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Dan perlihatkanlah kepada mereka gambaran azab yang akan Allah timpakan kepada orang-orang yang ingkar, maka kelak mereka akan melihat dan merasakan azab itu.
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Untuk mewujudkan kemenangan itu, Allah meminta Nabi Muhammad agar berpaling dari mereka. Maksudnya yaitu menunjukkan sikap tidak suka pada sikap pembangkangan mereka, tidak menghiraukan ancaman mereka, dan melanjutkan dakwah pada mereka dengan penuh tawakal kepada Allah, sebagaimana diperintahkan Allah dalam ayat lain:
Dan janganlah engkau (Muhammad) menuruti orang-orang kafir dan orang-orang munafik itu, janganlah engkau hiraukan gangguan mereka dan bertawakallah kepada Allah. Dan cukuplah Allah sebagai pelindung. (al-A.hzab/33: 48)
Di samping diperintahkan berpaling, Nabi Muhammad juga diperintahkan untuk melihat perkembangan selanjutnya, yaitu menunggu, karena pertolongan Allah pasti datang. Pertolongan itu adalah takluknya kota Mekah, sebagaimana dinyatakan ayat berikut:
Apabila telah datang pertolongan Allah dan kemenangan, dan engkau melihat manusia berbondong-bondong masuk agama Allah, maka bertasbihlah dalam dengan Tuhanmu dan mohonlah ampunan kepada-Nya. Sungguh, Dia Maha Penerima tobat. (an-Nashr/110: 1-3)
Mereka juga akan melihat perkembangan dan menunggu. Tetapi yang mereka tunggu hanyalah kekalahan.
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Dan terangkanlah kepada mereka) apabila azab turun kepada mereka (maka kelak mereka akan mengetahui) akibat dari kekafiran mereka.
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Firman Allah Swt.:
Dan terangkanlah kepada mereka (akibat kekafiran mereka), maka kelak mereka akan mengetahui (nya). (Ash Shaaffat:175)
Yakni tunggulah dan perhatikanlah apa yang akan menimpa mereka dari siksaan dan pembalasan disebabkan menentang dan mendustakanmu. Karena itu, disebutkan dalam firman selanjutnya:
maka kelak mereka akan mengetahui (nya). (Ash Shaaffat:175)
Ungkapan ini mengandung ancaman dan peringatan terhadap mereka.
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Perhatikan dan nantikan siksa dan derita yang akan menimpa mereka akibat melanggar dan mendustakanmu. Kelak mereka akan menyaksikan kekalahan di pihak mereka dan pertolongan Allah di pihak orang-orang yang beriman.