Al-Qur'an Surat As-Saffat Ayat 173
As-Saffat Ayat ke-173 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
وَاِنَّ جُنْدَنَا لَهُمُ الْغٰلِبُوْنَ ( الصّٰۤفّٰت : ١٧٣)
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- jundanā
- جُندَنَا
- Our host
- tentara Kami
- lahumu
- لَهُمُ
- surely they
- bagi mereka
- l-ghālibūna
- ٱلْغَٰلِبُونَ
- (will be) those who overcome
- yang mengalahkan/menang
Transliterasi Latin:
Wa inna jundanā lahumul-gālibụn(QS. 37:173)
English Sahih:
And [that] indeed, Our soldiers [i.e., the believers] will be those who overcome. (QS. [37]As-Saffat verse 173)
Arti / Terjemahan:
Dan sesungguhnya tentara Kami itulah yang pasti menang, (QS. As-Saffat ayat 173)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Dan benarlah, sesungguhnya bala tentara Kami, para rasul dan pengikut mereka, itulah yang pasti menang karena telah membela agama Allah (Lihat pula: Surah Gàfir/40: 51).
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Allah menegaskan bahwa ketetapan-Nya telah berlaku sejak semula berkenaan dengan para rasul-Nya. Mereka itu dibela oleh Allah dan hamba-hamba-Nya yang beriman akan menang. Pernyataan bahwa Allah akan membantu para rasul-Nya ditegaskan dalam ayat lain:
Sesungguhnya Kami akan menolong rasul-rasul Kami dan orang-orang yang beriman dalam kehidupan dunia dan pada hari tampilnya para saksi (hari Kiamat) (al-Mu'min/40: 51)
Bahwa para rasul Allah beserta kaum yang beriman akan menang ditegaskan pula dalam ayat lain:
Allah telah menetapkan, "Aku dan rasul-rasul-Ku pasti menang." Sungguh, Allah Mahakuat, Mahaperkasa. (al-Mujadilah/58: 21)
Bukti ketetapan Allah itu sudah jelas dari pengalaman umat-umat terdahulu sebagaimana sudah dibaca kisah-kisah mereka dalam ayat-ayat sebelum ini, yaitu bahwa rasul-rasul Allah beserta mereka yang beriman mendapat pertolongan dari-Nya, sedangkan umat mereka yang durhaka mengalami kehancuran. Begitu pulalah Nabi Muhammad saw, beliau dan pengikutnya akan dibantu oleh Allah sebagaimana rasul-rasul-Nya yang lain, dan beliau beserta kaum Muslimin akan menang menghadapi kaum kafir Mekah, cepat atau lambat.
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Dan sesungguhnya tentara Kami) yakni orang-orang mukmin (itulah yang pasti menang) atas orang-orang kafir melalui hujah, dan mendapat kemenangan atas mereka di dunia ini. Dan jika sebagian dari orang-orang yang beriman itu tidak mendapat kemenangan atas orang-orang kafir di dunia ini, maka mereka pasti mendapat kemenangan di akhirat nanti.
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Dan sesungguhnya tentara Kami itulah yang pasti menane (Ash-Shaffat: 173)
Yaitu kesudahan yang baik hanyalah bagi mereka.
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Dan hanya para pengikut dan penolong Kami sajalah yang akan memperoleh kemenangan atas orang-orang yang ingkar.