Al-Qur'an Surat Yasin Ayat 53
Yasin Ayat ke-53 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
اِنْ كَانَتْ اِلَّا صَيْحَةً وَّاحِدَةً فَاِذَا هُمْ جَمِيْعٌ لَّدَيْنَا مُحْضَرُوْنَ ( يٰسۤ : ٥٣)
- in
- إِن
- Not
- tidak
- kānat
- كَانَتْ
- it will be
- ada
- illā
- إِلَّا
- but
- kecuali
- ṣayḥatan
- صَيْحَةً
- a shout
- teriakan/suara keras
- wāḥidatan
- وَٰحِدَةً
- single
- satu kali
- fa-idhā
- فَإِذَا
- so behold!
- maka tiba-tiba
- hum
- هُمْ
- They
- mereka
- jamīʿun
- جَمِيعٌ
- all
- semuanya
- ladaynā
- لَّدَيْنَا
- before Us
- di sisi/di hadapan Kami
- muḥ'ḍarūna
- مُحْضَرُونَ
- (will be) brought
- orang-orang yang dihadapkan/dikumpulkan
Transliterasi Latin:
Ing kānat illā ṣaiḥataw wāḥidatan fa iżā hum jamī'ul ladainā muḥḍarụn(QS. 36:53)
English Sahih:
It will not be but one blast, and at once they are all brought present before Us. (QS. [36]Ya-Sin verse 53)
Arti / Terjemahan:
Tidak adalah teriakan itu selain sekali teriakan saja, maka tiba-tiba mereka semua dikumpulkan kepada Kami. (QS. Yasin ayat 53)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Teriakan sebagai pertanda kebangkitan itu hanya sekali saja, maka seketika itu mereka semua dihadapkan kepada Kami untuk dihisab. Ayat ini menerangkan betapa mudah bagi Allah untuk membangkitkan seluruh umat manusia (Lihat pula: Surah an-Nahl/16: 77)
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Ayat ini menerangkan bagaimana mudahnya bagi Allah untuk membangkitkan seluruh manusia yang pernah ada dahulu sebelum datangnya hari Kiamat. Cukup dengan satu teriakan saja, maka hiduplah kembali seluruh manusia, dan berkumpul di hadapan Allah untuk menerima perhitungan dan keputusan yang adil dari-Nya.
Ayat yang lain yang maksudnya sama dengan ayat ini ialah firman-Nya:
Urusan kejadian Kiamat itu, hanya seperti sekejap mata atau lebih cepat (lagi). Sesungguhnya Allah Mahakuasa atas segala sesuatu. (an-Nahl/16: 77)
Dan firman-Nya:
Maka pengembalian itu hanyalah dengan sekali tiupan saja. Maka seketika itu mereka hidup kembali di bumi (yang baru). (an-Nazi'at/79: 13-14)
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Tiadalah teriakan itu selain sekali teriakan saja, tiba-tiba mereka semua kepada Kami) di hadapan Kami (dikumpulkan.)
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Adapun firman Allah Swt.:
Tidak adalah teriakan itu selain sekali teriakan saja, maka tiba-tiba mereka semua dikumpulkan kepada Kami. (Yaa Siin:53)
Semakna dengan firman Allah Swt. dalam ayat lain:
Sesungguhnya pengembalian itu hanya dengan satu kali tiupan saja, maka dengan serta merta mereka hidup kembali di permukaan bumi. (An-Nazi'at: 13-14)
Tidak ada kejadian kiamat itu, melainkan seperti sekejap mata atau lebih cepat (lagi). (An Nahl:77)
Dan firman Allah Swt.:
yaitu pada hari Dia memanggil kamu, lalu kamu mematuhi-Nya sambil memuji-Nya dan kamu mengira bahwa kamu tidak berdiam (di dalam kubur) kecuali sebentar saja. (Al Israa':52)
Yaitu sesungguhnya Kami hanya memerlukan sekali perintah saja, maka dengan serta merta mereka semuanya dihadapkan kepada Kami.'
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Mereka diseru untuk keluar hanya dengan satu panggilan saja. Seketika itu juga mereka pun berkumpul di hadapan Kami untuk mendapatkan perhitungan.