Al-Qur'an Surat Ali 'Imran Ayat 51
Ali 'Imran Ayat ke-51 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
اِنَّ اللّٰهَ رَبِّيْ وَرَبُّكُمْ فَاعْبُدُوْهُ ۗهٰذَا صِرَاطٌ مُّسْتَقِيْمٌ ( اٰل عمران : ٥١)
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- rabbī
- رَبِّى
- (is) my Lord
- Tuhanku
- warabbukum
- وَرَبُّكُمْ
- and your Lord
- dan Tuhanmu
- fa-uʿ'budūhu
- فَٱعْبُدُوهُۗ
- so worship Him
- maka sembahlah Dia
- hādhā
- هَٰذَا
- This
- inilah
- ṣirāṭun
- صِرَٰطٌ
- (is) the path"
- jalan
- mus'taqīmun
- مُّسْتَقِيمٌ
- straight"
- yang lurus
Transliterasi Latin:
Innallāha rabbī wa rabbukum fa'budụh, hāżā ṣirāṭum mustaqīm(QS. 3:51)
English Sahih:
Indeed, Allah is my Lord and your Lord, so worship Him. That is the straight path.'" (QS. [3]Ali 'Imran verse 51)
Arti / Terjemahan:
Sesungguhnya Allah, Tuhanku dan Tuhanmu, karena itu sembahlah Dia. Inilah jalan yang lurus". (QS. Ali 'Imran ayat 51)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Karena itu, ketahuilah dan saksikanlah, hai Bani Israil, sesungguhnya Allah itu Tuhanku dan Tuhanmu, karena itu sembahlah Dia dan jangan menyembah aku atau ibuku. Inilah jalan yang lurus dan benar.
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Pada ayat ini dijelaskan ucapan Nabi Isa kepada kaumnya, bahwa Allah swt adalah Tuhan mereka bersama-sama yang harus disembah, dengan pernyataan keesaan Allah dan pengakuan bahwasanya Allah itu adalah Tuhan alam semesta, karena itu sembahlah Dia.
Inilah di antara perintah Nabi Isa kepada kaumnya, agar mereka mempunyai kepercayaan yang benar yaitu tauhid, selalu menunaikan segala perintah Allah dan menjauhi segala larangan-Nya lahir dan batin. Itulah jalan yang lurus dan lapang yang digariskan oleh para rasul, yaitu jalan yang menuju kepada kebahagiaan dunia dan akhirat".
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Sesungguhnya Allah Tuhanku dan Tuhan kamu, maka sembahlah Dia! Ini) yakni yang aku perintahkan kepadamu (adalah jalan yang lurus) tetapi mereka mendustakan dan tidak mau beriman kepadanya.
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Lihat tafsir ayat sebelumnya
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
"Aku memerintahkan demikian, karena Allah telah melimpahkan berbagai karunia-Nya kepadaku dan kepada kamu sekalian dengan memberikan pendidikan kepadaku dan kepada kalian. Oleh karena itu, tuluskanlah ibadah kalian hanya kepada Allah semata, sebab hal itu merupakan jalan yang lurus."