Skip to content

Al-Qur'an Surat Ali 'Imran Ayat 136

Ali 'Imran Ayat ke-136 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

اُولٰۤىِٕكَ جَزَاۤؤُهُمْ مَّغْفِرَةٌ مِّنْ رَّبِّهِمْ وَجَنّٰتٌ تَجْرِيْ مِنْ تَحْتِهَا الْاَنْهٰرُ خٰلِدِيْنَ فِيْهَا ۗ وَنِعْمَ اَجْرُ الْعٰمِلِيْنَۗ ( اٰل عمران : ١٣٦)

ulāika
أُو۟لَٰٓئِكَ
Those -
mereka itu
jazāuhum
جَزَآؤُهُم
their reward
balasan mereka
maghfiratun
مَّغْفِرَةٌ
(is) forgiveness
ampunan
min
مِّن
from
dari
rabbihim
رَّبِّهِمْ
their Lord
Tuhan mereka
wajannātun
وَجَنَّٰتٌ
and Gardens
dan surga
tajrī
تَجْرِى
flows
mengalir
min
مِن
from
dari
taḥtihā
تَحْتِهَا
underneath it
bawahnya
l-anhāru
ٱلْأَنْهَٰرُ
the rivers
sungai-sungai
khālidīna
خَٰلِدِينَ
abiding forever
mereka kekal
fīhā
فِيهَاۚ
in it
di dalamnya
waniʿ'ma
وَنِعْمَ
And an excellent
dan sebaik-baik/nikmat
ajru
أَجْرُ
reward
pahala
l-ʿāmilīna
ٱلْعَٰمِلِينَ
(for) the (righteous) workers
orang-orang yang beramal

Transliterasi Latin:

Ulā`ika jazā`uhum magfiratum mir rabbihim wa jannātun tajrī min taḥtihal-an-hāru khālidīna fīhā, wa ni'ma ajrul-'āmilīn (QS. 3:136)

English Sahih:

Those – their reward is forgiveness from their Lord and gardens beneath which rivers flow [in Paradise], wherein they will abide eternally; and excellent is the reward of the [righteous] workers. (QS. [3]Ali 'Imran verse 136)

Arti / Terjemahan:

Mereka itu balasannya ialah ampunan dari Tuhan mereka dan surga yang di dalamnya mengalir sungai-sungai, sedang mereka kekal di dalamnya; dan itulah sebaik-baik pahala orang-orang yang beramal. (QS. Ali 'Imran ayat 136)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Balasan bagi mereka ialah ampunan dari Tuhan mereka dan surga-surga dengan penuh kenikmatan, keindahan dan kedamaian. Salah satu gambaran keindahan surga ialah di bawahnya mengalir sungai-sungai, mereka kekal di dalamnya. Dan itulah sebaik-baik pahala bagi orang-orang yang beramal saleh.

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Demikianlah lima sifat di antara sifat-sifat orang yang bertakwa kepada Allah yang harus dimiliki oleh setiap Muslim. Setiap Muslim hendaknya berusaha agar terwujud di dalam dirinya kelima sifat itu dengan sempurna karena dengan memiliki sifat-sifat itu dia akan menjadi Muslim yang dapat memberi manfaat kepada dirinya sendiri dan dapat pula memberi manfaat kepada orang lain dan kepada masyarakat, nusa dan bangsanya.
Orang yang memiliki sifat-sifat itu akan dibalas Allah dengan mengampuni dosanya dan menempatkannya di akhirat kelak di dalam surga. Mereka kekal di dalamnya dan memang itulah ganjaran yang sebaik-baiknya bagi setiap orang yang beramal baik dan berusaha untuk memperbaiki dirinya, masyarakat dan umatnya.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Mereka itu balasannya ialah ampunan dari Tuhan mereka dan surga yang di bawahnya mengalir anak-anak sungai, kekal mereka di dalamnya) menjadi hal artinya ditakdirkan kekal jika mereka beruntung memasukinya (dan itulah sebaik-baiknya pahala bagi orang yang beramal) artinya pahala bagi orang-orang yang mengerjakan perbuatan terpuji ini.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Allah Swt. berfirman sesudah menggambarkan perihal mereka yang telah disebutkan sifat-sifatnya, yaitu:

Mereka itu balasannya ialah ampunan dari Tuhan mereka.

Yaitu balasan mereka karena menyandang sifat-sifat tersebut ialah ampunan dari Tuhan mereka.

...dan surga yang di dalamnya mengalir sungai-sungai.

Yakni berbagai macam minuman.

...sedangkan mereka kekal di dalamnya.

Maksudnya, menetap di dalam surga untuk selama-lamanya.

...dan itulah sebaik-baik pahala orang-orang yana beramal

Allah Swt memuji keindahan surga dan semua kenikmatan yang ada di dalamnya.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Pahala mereka yang mempunyai sifat-sifat seperti itu adalah ampunan yang besar dari Tuhan dan surga-surga yang dialiri bermacam-macam sungai di antara pohon-pohonnya. Di sana mereka akan hidup kekal selamanya. Itulah sebaik-bakinya pahala bagi orang-orang yang mengerjakan perintah Allah.