Al-Qur'an Surat Ali 'Imran Ayat 115
Ali 'Imran Ayat ke-115 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
وَمَا يَفْعَلُوْا مِنْ خَيْرٍ فَلَنْ يُّكْفَرُوْهُ ۗ وَاللّٰهُ عَلِيْمٌ ۢبِالْمُتَّقِيْنَ ( اٰل عمران : ١١٥)
- wamā
- وَمَا
- And whatever
- dan apa
- yafʿalū
- يَفْعَلُوا۟
- they do
- mereka kerjakan
- min
- مِنْ
- of
- dari
- khayrin
- خَيْرٍ
- a good
- kebajikan
- falan
- فَلَن
- then never
- maka tidak (sekali-kali)
- yuk'farūhu
- يُكْفَرُوهُۗ
- will they be denied it
- mereka dihapuskan/dihilangkan
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- ʿalīmun
- عَلِيمٌۢ
- (is) All-Knowing
- Maha Mengetahui
- bil-mutaqīna
- بِٱلْمُتَّقِينَ
- of the God-fearing
- dengan/terhadap orang-orang yang bertakwa
Transliterasi Latin:
Wa mā yaf'alụ min khairin fa lay yukfarụh, wallāhu 'alīmum bil-muttaqīn(QS. 3:115)
English Sahih:
And whatever good they do – never will it be denied them. And Allah is Knowing of the righteous. (QS. [3]Ali 'Imran verse 115)
Arti / Terjemahan:
Dan apa saja kebajikan yang mereka kerjakan, maka sekali-kali mereka tidak dihalangi (menenerima pahala)nya; dan Allah Maha Mengetahui orang-orang yang bertakwa. (QS. Ali 'Imran ayat 115)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Untuk menyenangkan hati mereka, maka Allah memberitahu bahwa amal saleh dan kebajikan apa pun yang mereka kerjakan, baik yang tersembunyi maupun yang tampak, tidak ada yang mengingkarinya dan pasti akan diberi pahala dari Allah. Dan Allah Maha Mengetahui orang-orang yang benar-benar beriman dan bertakwa yang berbuat baik hanya untuk mencari rida-Nya.
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Orang-orang Yahudi yang masih fasik senantiasa mengadakan provokasi kepada teman-temannya yang sudah beriman dan masuk Islam, bahwa mereka akan rugi dengan imannya itu.
Sebagai jawaban dan bantahan atas perbuatan buruk mereka itu, ditegaskan bahwa kebajikan apa saja yang telah dikerjakan oleh mereka yang telah beriman, mereka tetap akan memperoleh pahala dari amal perbuatannya dan tidak akan dihalangi sedikit pun menerimanya.
Allah Maha Mengetahui orang-orang yang benar-benar beriman dan bertakwa di antara mereka. Karenanya, amal perbuatan mereka tidak akan disia-siakan tetapi akan diberi pahala yang berlipat ganda.
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Apa-apa yang mereka kerjakan) yang dikerjakan oleh umat yang lurus tadi, dengan ya atau yang kamu kerjakan, wahai umat dengan ta (berupa kebaikan, maka tidaklah akan tertutup) menurut dua versi tadi artinya tidaklah akan terhalang untuk mendapatkan pahalanya tetapi akan tetap diberi balasannya. (Dan Allah Maha Mengetahui akan orang-orang yang bertakwa.)
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Firman Allah Swt.:
...dan Allah Maha Mengetahui orang-orang yang bertakwa.
Yakni tiada suatu amal pun yang samar (tidak kelihatan) bagi-Nya, dan tidak akan ada yang tersia-sia di sisi-Nya pahala orang yang berbuat baik dalam amalnya.
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Mereka juga tidak terhalangi dari pahala perbuatan baik yang mereka lakukan. Dan Allah Maha Mengetahui ihwal mereka serta akan membalas mereka atas hal itu.