Surat Asy-Syu'ara' - Page: 20
(Penyair / The Poets)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ash-Shu'ara)
191
وَاِنَّ رَبَّكَ لَهُوَ الْعَزِيْزُ الرَّحِيْمُ ࣖ ١٩١
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- lahuwa
- لَهُوَ
- surely He
- benar-benar Dia
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- (is) the All-Mighty
- Maha Perkasa
- l-raḥīmu
- ٱلرَّحِيمُ
- the Most Merciful
- Maha Penyayang
And indeed, your Lord – He is the Exalted in Might, the Merciful. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 191)
Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar Dialah Yang Maha Perkasa lagi Maha Penyayang. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 191)Tafsir
192
وَاِنَّهٗ لَتَنْزِيْلُ رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ ١٩٢
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- And indeed it
- dan sesungguhnya ia
- latanzīlu
- لَتَنزِيلُ
- surely is a Revelation
- benar-benar diturunkan
- rabbi
- رَبِّ
- (of the) Lord
- Tuhan
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds
- semesta alam
And indeed, it [i.e., the Quran] is the revelation of the Lord of the worlds. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 192)
Dan sesungguhnya Al Quran ini benar-benar diturunkan oleh Tuhan semesta alam, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 192)Tafsir
193
نَزَلَ بِهِ الرُّوْحُ الْاَمِيْنُ ۙ ١٩٣
- nazala
- نَزَلَ
- Has brought it down
- (dibawa) turun
- bihi
- بِهِ
- Has brought it down
- dengannya (Al-Qur'an)
- l-rūḥu
- ٱلرُّوحُ
- the Spirit
- Ruhul
- l-amīnu
- ٱلْأَمِينُ
- [the] Trustworthy
- Amin
The Trustworthy Spirit [i.e., Gabriel] has brought it down. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 193)
Dia dibawa turun oleh Ar-Ruh Al-Amin (Jibril), (QS. [26] Asy-Syu'ara': 193)Tafsir
194
عَلٰى قَلْبِكَ لِتَكُوْنَ مِنَ الْمُنْذِرِيْنَ ۙ ١٩٤
- ʿalā
- عَلَىٰ
- Upon
- atas/kedalam
- qalbika
- قَلْبِكَ
- your heart
- hatimu
- litakūna
- لِتَكُونَ
- that you may be
- agar kamu ada/menjadi
- mina
- مِنَ
- of
- dari/diantara
- l-mundhirīna
- ٱلْمُنذِرِينَ
- the warners
- orang-orang yang memberi peringatan
Upon your heart, [O Muhammad] – that you may be of the warners. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 194)
Ke dalam hatimu (Muhammad) agar kamu menjadi salah seorang di antara orang-orang yang memberi peringatan, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 194)Tafsir
195
بِلِسَانٍ عَرَبِيٍّ مُّبِيْنٍ ۗ ١٩٥
- bilisānin
- بِلِسَانٍ
- In language
- dengan lisan/bahasa
- ʿarabiyyin
- عَرَبِىٍّ
- Arabic
- Arab
- mubīnin
- مُّبِينٍ
- clear
- yang nyata
In a clear Arabic language. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 195)
Dengan bahasa Arab yang jelas. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 195)Tafsir
196
وَاِنَّهٗ لَفِيْ زُبُرِ الْاَوَّلِيْنَ ١٩٦
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- And indeed it
- dan sesungguhnya ia (Al Qur'an)
- lafī
- لَفِى
- surely (is) in
- benar-benar dalam
- zuburi
- زُبُرِ
- (the) Scriptures
- kitab-kitab
- l-awalīna
- ٱلْأَوَّلِينَ
- (of) the former (people)
- terdahulu
And indeed, it is [mentioned] in the scriptures of former peoples. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 196)
Dan sesungguhnya Al Quran itu benar-benar (tersebut) dalam Kitab-kitab orang yang dahulu. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 196)Tafsir
197
اَوَلَمْ يَكُنْ لَّهُمْ اٰيَةً اَنْ يَّعْلَمَهٗ عُلَمٰۤؤُا بَنِيْٓ اِسْرَاۤءِيْلَ ١٩٧
- awalam
- أَوَلَمْ
- Is it not
- dan apakah tidak
- yakun
- يَكُن
- Is it not
- adalah/menjadi
- lahum
- لَّهُمْ
- to them
- bagi mereka
- āyatan
- ءَايَةً
- a sign
- ayat/bukti
- an
- أَن
- that
- bahwa
- yaʿlamahu
- يَعْلَمَهُۥ
- know it
- mengetahuinya
- ʿulamāu
- عُلَمَٰٓؤُا۟
- (the) scholars
- ulama
- banī
- بَنِىٓ
- (of the) Children
- Bani
- is'rāīla
- إِسْرَٰٓءِيلَ
- (of) Israel?
- Israil
And has it not been a sign to them that it is recognized by the scholars of the Children of Israel? (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 197)
Dan apakah tidak cukup menjadi bukti bagi mereka, bahwa para ulama Bani Israil mengetahuinya? (QS. [26] Asy-Syu'ara': 197)Tafsir
198
وَلَوْ نَزَّلْنٰهُ عَلٰى بَعْضِ الْاَعْجَمِيْنَ ۙ ١٩٨
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- dan kalau
- nazzalnāhu
- نَزَّلْنَٰهُ
- We (had) revealed it
- Kami menurunkannya
- ʿalā
- عَلَىٰ
- to
- atas
- baʿḍi
- بَعْضِ
- any
- sebagian
- l-aʿjamīna
- ٱلْأَعْجَمِينَ
- (of) the non-Arabs
- bukan bangsa Arab
And even if We had revealed it to one among the foreigners. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 198)
Dan kalau Al Quran itu Kami turunkan kepada salah seorang dari golongan bukan Arab, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 198)Tafsir
199
فَقَرَاَهٗ عَلَيْهِمْ مَّا كَانُوْا بِهٖ مُؤْمِنِيْنَ ۗ ١٩٩
- faqara-ahu
- فَقَرَأَهُۥ
- And he (had) recited it
- lalu dia membacakannya
- ʿalayhim
- عَلَيْهِم
- to them
- atas/kepada mereka
- mā
- مَّا
- not
- tidak
- kānū
- كَانُوا۟
- they would
- ada mereka
- bihi
- بِهِۦ
- in it
- dengannya/kepadanya
- mu'minīna
- مُؤْمِنِينَ
- (be) believers
- orang-orang yang beriman
And he had recited it to them [perfectly], they would [still] not have been believers in it. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 199)
Lalu ia membacakannya kepada mereka (orang-orang kafir); niscaya mereka tidak akan beriman kepadanya. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 199)Tafsir
200
كَذٰلِكَ سَلَكْنٰهُ فِيْ قُلُوْبِ الْمُجْرِمِيْنَ ۗ ٢٠٠
- kadhālika
- كَذَٰلِكَ
- Thus
- seperti demikianlah
- salaknāhu
- سَلَكْنَٰهُ
- We have inserted it
- Kami masukkan ia
- fī
- فِى
- into
- kedalam
- qulūbi
- قُلُوبِ
- (the) hearts
- hati
- l-muj'rimīna
- ٱلْمُجْرِمِينَ
- (of) the criminals
- orang-orang yang berdosa
Thus have We inserted it [i.e., disbelief] into the hearts of the criminals. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 200)
Demikianlah Kami masukkan Al Quran ke dalam hati orang-orang yang durhaka. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 200)Tafsir