Surat Asy-Syu'ara' - Page: 17
(Penyair / The Poets)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Ash-Shu'ara)
161
اِذْ قَالَ لَهُمْ اَخُوْهُمْ لُوْطٌ اَلَا تَتَّقُوْنَ ۚ ١٦١
- idh
- إِذْ
- When
- ketika
- qāla
- قَالَ
- said
- berkata
- lahum
- لَهُمْ
- to them
- kepada mereka
- akhūhum
- أَخُوهُمْ
- their brother
- saudara mereka
- lūṭun
- لُوطٌ
- Lut
- Lut
- alā
- أَلَا
- "Will not
- mengapa tidak
- tattaqūna
- تَتَّقُونَ
- you fear (Allah)?
- kamu bertakwa
When their brother Lot said to them, "Will you not fear Allah? (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 161)
Ketika saudara mereka, Luth, berkata kepada mereka: mengapa kamu tidak bertakwa?" (QS. [26] Asy-Syu'ara': 161)Tafsir
162
اِنِّيْ لَكُمْ رَسُوْلٌ اَمِيْنٌ ۙ ١٦٢
- innī
- إِنِّى
- Indeed I am
- sesungguhnya aku
- lakum
- لَكُمْ
- to you
- bagi kalian
- rasūlun
- رَسُولٌ
- a Messenger
- seorang Rasul
- amīnun
- أَمِينٌ
- trustworthy
- kepercayaan
Indeed, I am to you a trustworthy messenger. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 162)
Sesungguhnya aku adalah seorang rasul kepercayaan (yang diutus) kepadamu, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 162)Tafsir
163
فَاتَّقُوا اللّٰهَ وَاَطِيْعُوْنِ ۚ ١٦٣
- fa-ittaqū
- فَٱتَّقُوا۟
- So fear
- maka bertakwalah kamu
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- wa-aṭīʿūni
- وَأَطِيعُونِ
- and obey me
- dan taatlah kepadaku
So fear Allah and obey me. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 163)
Maka bertakwalah kepada Allah dan taatlah kepadaku. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 163)Tafsir
164
وَمَآ اَسْـَٔلُكُمْ عَلَيْهِ مِنْ اَجْرٍ اِنْ اَجْرِيَ اِلَّا عَلٰى رَبِّ الْعٰلَمِيْنَ ۗ ١٦٤
- wamā
- وَمَآ
- And not
- dan aku tidak
- asalukum
- أَسْـَٔلُكُمْ
- I ask you
- meminta kepadamu
- ʿalayhi
- عَلَيْهِ
- for it
- atasnya
- min
- مِنْ
- any
- dari
- ajrin
- أَجْرٍۖ
- payment
- upah
- in
- إِنْ
- Not
- tidak lain
- ajriya
- أَجْرِىَ
- (is) my payment
- upahku
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali/hanyalah
- ʿalā
- عَلَىٰ
- from
- atas
- rabbi
- رَبِّ
- (the) Lord
- Tuhan
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- (of) the worlds
- semesta alam
And I do not ask you for it any payment. My payment is only from the Lord of the worlds. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 164)
Dan aku sekali-kali tidak minta upah kepadamu atas ajakan itu; upahku tidak lain hanyalah dari Tuhan semeta alam. (QS. [26] Asy-Syu'ara': 164)Tafsir
165
اَتَأْتُوْنَ الذُّكْرَانَ مِنَ الْعٰلَمِيْنَ ۙ ١٦٥
- atatūna
- أَتَأْتُونَ
- Do you approach
- mengapa kamu mendatangi
- l-dhuk'rāna
- ٱلذُّكْرَانَ
- the males
- jenis lelaki
- mina
- مِنَ
- among
- dari/diantara
- l-ʿālamīna
- ٱلْعَٰلَمِينَ
- the worlds
- semesta alam (manusia)
Do you approach males among the worlds (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 165)
Mengapa kamu mendatangi jenis lelaki di antara manusia, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 165)Tafsir
166
وَتَذَرُوْنَ مَا خَلَقَ لَكُمْ رَبُّكُمْ مِّنْ اَزْوَاجِكُمْۗ بَلْ اَنْتُمْ قَوْمٌ عٰدُوْنَ ١٦٦
- watadharūna
- وَتَذَرُونَ
- And you leave
- dan kamu ditinggalkan
- mā
- مَا
- what
- apa
- khalaqa
- خَلَقَ
- created
- yang telah menciptakan
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- bagi kalian
- rabbukum
- رَبُّكُم
- your Lord
- Tuhan kalian
- min
- مِّنْ
- of
- dari
- azwājikum
- أَزْوَٰجِكُمۚ
- your mates?
- isteri-isterimu
- bal
- بَلْ
- Nay
- bahkan
- antum
- أَنتُمْ
- you
- kamu
- qawmun
- قَوْمٌ
- (are) a people
- kaum
- ʿādūna
- عَادُونَ
- transgressing"
- melampaui batas
And leave what your Lord has created for you as mates? But you are a people transgressing." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 166)
Dan kamu tinggalkan isteri-isteri yang dijadikan oleh Tuhanmu untukmu, bahkan kamu adalah orang-orang yang melampaui batas". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 166)Tafsir
167
قَالُوْا لَىِٕنْ لَّمْ تَنْتَهِ يٰلُوْطُ لَتَكُوْنَنَّ مِنَ الْمُخْرَجِيْنَ ١٦٧
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- mereka berkata
- la-in
- لَئِن
- "If
- sesungguhnya jika
- lam
- لَّمْ
- not
- kamu tidak
- tantahi
- تَنتَهِ
- you desist
- berhenti
- yālūṭu
- يَٰلُوطُ
- O Lut!
- Hai Luth
- latakūnanna
- لَتَكُونَنَّ
- Surely you will be
- niscaya kamu adalah
- mina
- مِنَ
- of
- dari/termasuk
- l-mukh'rajīna
- ٱلْمُخْرَجِينَ
- the ones driven out"
- orang-orang yang diusir
They said, "If you do not desist, O Lot, you will surely be of those evicted." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 167)
Mereka menjawab: "Hai Luth, sesungguhnya jika kamu tidak berhenti, benar-benar kamu termasuk orang-orang yang diusir" (QS. [26] Asy-Syu'ara': 167)Tafsir
168
قَالَ ِانِّيْ لِعَمَلِكُمْ مِّنَ الْقَالِيْنَ ۗ ١٦٨
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Lut) berkata
- innī
- إِنِّى
- "Indeed I am
- sesungguhnya aku
- liʿamalikum
- لِعَمَلِكُم
- (of) your deed
- kepada perbuatanmu
- mina
- مِّنَ
- of
- dari
- l-qālīna
- ٱلْقَالِينَ
- those who detest
- orang-orang yang sangat benci
He said, "Indeed, I am, toward your deed, of those who detest [it]. (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 168)
Luth berkata: "Sesungguhnya aku sangat benci kepada perbuatanmu". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 168)Tafsir
169
رَبِّ نَجِّنِيْ وَاَهْلِيْ مِمَّا يَعْمَلُوْنَ ١٦٩
- rabbi
- رَبِّ
- My Lord!
- ya Tuhanku
- najjinī
- نَجِّنِى
- Save me
- selamatkanlah aku
- wa-ahlī
- وَأَهْلِى
- and my family
- dan keluargaku
- mimmā
- مِمَّا
- from what
- dari apa
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- they do"
- mereka kerjakan
My Lord, save me and my family from [the consequence of] what they do." (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 169)
(Luth berdoa): "Ya Tuhanku selamatkanlah aku beserta keluargaku dari (akibat) perbuatan yang mereka kerjakan". (QS. [26] Asy-Syu'ara': 169)Tafsir
170
فَنَجَّيْنٰهُ وَاَهْلَهٗٓ اَجْمَعِيْنَ ۙ ١٧٠
- fanajjaynāhu
- فَنَجَّيْنَٰهُ
- So We saved him
- maka Kami selamatkan dia
- wa-ahlahu
- وَأَهْلَهُۥٓ
- and his family
- dan keluarganya
- ajmaʿīna
- أَجْمَعِينَ
- all
- semua
So We saved him and his family, all, (QS. [26]Ash-Shu'ara verse 170)
Lalu Kami selamatkan ia beserta keluarganya semua, (QS. [26] Asy-Syu'ara': 170)Tafsir