Skip to content

Al-Qur'an Surat Al-Mu'minun Ayat 66

Al-Mu'minun Ayat ke-66 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

قَدْ كَانَتْ اٰيٰتِيْ تُتْلٰى عَلَيْكُمْ فَكُنْتُمْ عَلٰٓى اَعْقَابِكُمْ تَنْكِصُوْنَ ۙ ( المؤمنون : ٦٦)

qad
قَدْ
Verily
sesungguhnya
kānat
كَانَتْ
were
adalah
āyātī
ءَايَٰتِى
My Verses
ayat-ayat-Ku
tut'lā
تُتْلَىٰ
recited
dibacakan
ʿalaykum
عَلَيْكُمْ
to you
atas kalian
fakuntum
فَكُنتُمْ
but you used
maka kamu adalah
ʿalā
عَلَىٰٓ
(to) on
atas
aʿqābikum
أَعْقَٰبِكُمْ
your heels
tumitmu/kebelakang
tankiṣūna
تَنكِصُونَ
turn back
kamu surut/berpaling

Transliterasi Latin:

Qad kānat āyātī tutlā 'alaikum fakuntum 'alā a'qābikum tangkiṣụn (QS. 23:66)

English Sahih:

My verses had already been recited to you, but you were turning back on your heels. (QS. [23]Al-Mu'minun verse 66)

Arti / Terjemahan:

Sesungguhnya ayat-ayat-Ku (Al Quran) selalu dibacakan kepada kamu sekalian, maka kamu selalu berpaling ke belakang, (QS. Al-Mu'minun ayat 66)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Menolak permintaan tolong mereka, Allah berfirman, “Janganlah kamu berteriak-teriak meminta tolong pada hari ini! Sungguh, kamu tidak akan mendapat pertolongan dari Kami dan tidak pula dapat menghindari siksa Kami. Sesungguhnya ayat-ayat-Ku, yaitu Al-Qur’an, selalu dibacakan kepada kamu, wahai para pendurhaka, supaya kamu merenungi dan mengimaninya, tetapi kamu selalu berpaling ke belakang dan enggan mendengarkannya; kamu berpaling dengan menyombong­kan diri atas kaum mukmin dan mengucapkan perkataan-perkataan keji terhadapnya, yaitu Al-Qur’an, pada waktu kamu bercakap-cakap pada malam hari.

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Ayat selanjutnya menjelaskan bahwa tatkala di dunia telah dibaca-kan kepada mereka ayat-ayat Allah oleh seorang rasul yang diutus kepada mereka, tetapi mereka mendustakannya, memperolok-olokkan dan menghinanya karena kesombongan dan kecongkakan, padahal petunjuk dan ajaran yang dibawanya adalah benar dan sangat bermanfaat bagi mereka kalau mereka mau memperhatikan dan mendengarkannya. Firman Allah:
Yang demikian itu karena sesungguhnya kamu mengingkari apabila diseru untuk menyembah Allah saja. Dan jika Allah dipersekutukan, kamu percaya. Maka keputusan (sekarang ini) adalah pada Allah Yang Mahatinggi, Mahabesar. (al-Mumin/40: 12)

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Sesungguhnya ayat-ayat-Ku) dari Alquran (selalu dibacakan kepada kalian, tetapi kalian selalu berpaling ke belakang) mundur ke belakang maksudnya kalian tidak mau menerimanya.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Kemudian Allah menyebutkan dosa mereka yang paling besar melalui firman-Nya:

Sesungguhnya ayat-ayat-Ku (Al-Qur'an) selalu dibacakan kepada kamu sekalian, maka kalian selalu berpaling kebelakang.

Yakni apabila kalian diseru, maka kalian menolak, dan apabila diperintah, maka kalian membangkang. Sebagaimana yang disebutkan dalam ayat lain melalui firman-Nya:

Yang demikian itu adalah karena kamu kafir apabila Allah saja disembah. Dan kamu percaya apabila Allah dipersekutukan. Maka putusan (sekarang ini) adalah pada Allah Yang Mahatinggi lagi Mahabesar. (Al-Mu’min: 12)

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Tidak ada alasan lagi bagi kalian. Sebab ayat-ayat-Ku yang Aku wahyukan kepada Rasulullah telah dibacakan kepada kalian, tetapi kalian bersikap menolak sehingga mengubah jalan hidup kalian, tidak percaya dan tidak mau mengamalkannya.