Al-Qur'an Surat Al-Baqarah Ayat 201
Al-Baqarah Ayat ke-201 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
وَمِنْهُمْ مَّنْ يَّقُوْلُ رَبَّنَآ اٰتِنَا فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً وَّفِى الْاٰخِرَةِ حَسَنَةً وَّقِنَا عَذَابَ النَّارِ ( البقرة : ٢٠١)
- wamin'hum
- وَمِنْهُم
- And from those
- dan dari/diantara mereka
- man
- مَّن
- who
- orang
- yaqūlu
- يَقُولُ
- say
- dia berkata/berdoa
- rabbanā
- رَبَّنَآ
- "Our Lord!
- ya Tuhan kami
- ātinā
- ءَاتِنَا
- Grant us
- berilah kami
- fī
- فِى
- in
- di
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world
- dunia
- ḥasanatan
- حَسَنَةً
- good
- kebaikan
- wafī
- وَفِى
- and in
- dan di
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- the Hereafter
- akhirat
- ḥasanatan
- حَسَنَةً
- good
- kebaikan
- waqinā
- وَقِنَا
- and save us
- dan peliharalah kami
- ʿadhāba
- عَذَابَ
- (from the) punishment
- siksa
- l-nāri
- ٱلنَّارِ
- (of) the Fire"
- neraka
Transliterasi Latin:
Wa min-hum may yaqụlu rabbanā ātinā fid-dun-yā ḥasanataw wa fil-ākhirati ḥasanataw wa qinā 'ażāban-nār(QS. 2:201)
English Sahih:
But among them is he who says, "Our Lord, give us in this world [that which is] good and in the Hereafter [that which is] good and protect us from the punishment of the Fire." (QS. [2]Al-Baqarah verse 201)
Arti / Terjemahan:
Dan di antara mereka ada orang yang berdoa: "Ya Tuhan kami, berilah kami kebaikan di dunia dan kebaikan di akhirat dan peliharalah kami dari siksa neraka". (QS. Al-Baqarah ayat 201)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Dan diantara mereka ada yang berdoa, "Ya Tuhan kami! berilah kami kebaikan di dunia berupa kesehatan, rezeki yang halal dan berkah, ilmu yang bermanfaat, umur yang panjang dan hidup bermakna guna menopang pengalaman agama dan sukses hidup di dunia, dan berilah juga kebaikan di akhirat dan lindungilah kami dari azab neraka dengan memperoleh keridaan-Mu." Dengan doa ini, orang-orang beriman yang berilmu dan beramal saleh hidupnya menjadi seimbang lahir batin, dunia akhirat.
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Di dalam ayat ini, Allah menyebutkan manusia yang memperoleh keuntungan dunia akhirat, yaitu orang-orang yang di dalam doanya selalu minta agar mendapat kebahagiaan di dunia dan kebahagiaan di akhirat, dan terjauh dari siksaan api neraka. Untuk mencapai hidup bahagia di dunia harus melalui beberapa persyaratan, di antaranya harus sabar dalam berusaha, patuh kepada peraturan dan disiplin, pandai bergaul dan dipercaya serta mempunyai maksud baik dalam usahanya. Untuk mencapai hidup bahagia di akhirat haruslah mempunyai iman yang murni dan kuat, serta mengerjakan amal yang saleh dan mempunyai akhlak yang mulia. Maka untuk terlepas dari siksa neraka hendaklah selalu meninggalkan pekerjaan-pekerjaan maksiat, menjauhkan diri dari yang keji serta memelihara diri jangan sampai berbuat hal-hal yang diharamkan Allah karena pengaruh syahwat dan hawa nafsu.
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Dan di antara mereka ada pula yang berdoa, "Ya Tuhan kami! Berilah kami di dunia kebaikan), artinya nikmat, (di akhirat kebaikan) yakni surga, (dan peliharalah kami dari siksa neraka.") yakni dengan tidak memasukinya. Ini merupakan lukisan tentang keadaan orang-orang musyrik dan keadaan orang-orang beriman, yang tujuannya ialah supaya kita mencari dua macam kebaikan dunia dan akhirat, sebagaimana telah dijanjikan akan beroleh pahala dengan firman-Nya:
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Lain halnya dengan orang-orang yang datang sesudah mereka dari kalangan kaum mukmin. Maka doa mereka ialah seperti yang disebutkan di dalam firman-Nya:
Ya Tuhan kami, berilah kami kebaikan di dunia dan kebaikan di akhirat, dan peliharalah kami dari siksa neraka.
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Sebagian manusia ada yang diberi petunjuk oleh Allah sehingga, dengan sepenuh hati, mereka memohon kebaikan dunia dan akhirat serta memohon kepada Allah agar dijauhi siksa api neraka.