Al-Qur'an Surat Al-Kahf Ayat 88
Al-Kahf Ayat ke-88 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
وَاَمَّا مَنْ اٰمَنَ وَعَمِلَ صَالِحًا فَلَهٗ جَزَاۤءً ۨالْحُسْنٰىۚ وَسَنَقُوْلُ لَهٗ مِنْ اَمْرِنَا يُسْرًا ۗ ( الكهف : ٨٨)
- wa-ammā
- وَأَمَّا
- But as for
- dan adapun
- man
- مَنْ
- (one) who
- orang
- āmana
- ءَامَنَ
- believes
- beriman
- waʿamila
- وَعَمِلَ
- and does
- dan beramal
- ṣāliḥan
- صَٰلِحًا
- righteous (deeds)
- saleh
- falahu
- فَلَهُۥ
- then for him
- maka baginya
- jazāan
- جَزَآءً
- (is) a reward
- balasan
- l-ḥus'nā
- ٱلْحُسْنَىٰۖ
- good
- yang baik
- wasanaqūlu
- وَسَنَقُولُ
- And we will speak
- dan akan kami katakan
- lahu
- لَهُۥ
- to him
- kepadanya
- min
- مِنْ
- from
- dari
- amrinā
- أَمْرِنَا
- our command
- perintah-perintah kami
- yus'ran
- يُسْرًا
- (with) ease"
- mudah
Transliterasi Latin:
Wa ammā man āmana wa 'amila ṣāliḥan fa lahụ jazā`anil-ḥusnā, wa sanaqụlu lahụ min amrinā yusrā(QS. 18:88)
English Sahih:
But as for one who believes and does righteousness, he will have a reward of the best [i.e., Paradise], and we [i.e., Dhul-Qarnayn] will speak to him from our command with ease." (QS. [18]Al-Kahf verse 88)
Arti / Terjemahan:
Adapun orang-orang yang beriman dan beramal saleh, maka baginya pahala yang terbaik sebagai balasan, dan akan kami titahkan kepadanya (perintah) yang mudah dari perintah-perintah kami". (QS. Al-Kahf ayat 88)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Adapun orang yang beriman dan membuktikan keimanannya dengan mengerjakan kebajikan, maka dia akan mendapat pahala yang terbaik sebagai balasan atas apa yang telah diperbuatnya, dan selanjutnya akan kami sampaikan kepadanya, yaitu orang-orang beriman, perintah kami yang mudah-mudah dan tidak memberatkannya.”
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Adapun orang yang membenarkan Allah dan Keesaan-Nya dan beramal saleh, maka baginya disediakan pahala yang terbaik sebagai balasan atas segala kebijaksanaannya yang telah diperbuatnya selama dia hidup di dunia, dan akan kamu titahkan kepadanya di dunia perintah-perintah yang mudah dikerjakannya yaitu beberapa amalan yang dapat mendekatkan dirinya kepada Allah seperti salat, zakat, jihad dan sebagainya.
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Adapun orang-orang yang beriman dan beramal saleh, maka baginya pahala yang terbaik) yakni surga; diidhafatkannya lafal Jazaa-an kepada lafal Al Husna mengandung makna penjelasan. Dan menurut qiraat yang lain lafal Jazaa-an dibaca Jazaa-u'; sehubungan dengan bacaan ini Imam Al-Farra' mengatakan bahwa dinashabkannya lafal Jazaa-an karena dianggap sebagai kalimat penafsir, maksudnya bila ditinjau dari segi nisbatnya (dan akan Kami titahkan kepadanya perintah yang mudah dari perintah-perintah Kami)" maksudnya Kami akan memberikan perintah kepadanya dengan perintah yang mudah untuk ia laksanakan.
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Firman Allah Swt.:
Adapun orang-orang yang beriman.
Yakni mau mengikuti apa yang kami serukan kepadanya, yaitu mau menyembah Allah semata, tiada sekutu baginya.
...maka baginya pahala yang terbaik
kelak di hari akhirat di sisi Allah Swt.
...dan akan kami titahkan kepadanya (perintah) yang mudah dari perintah-perintah kami."
Mujahid mengatakan bahwa ma'rufan artinya perintah yang baik.
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Dan barangsiapa yang memenuhi seruannya, beriman kepada Tuhannya dan beramal saleh, maka baginya balasan yang terbaik di akhirat. Di dunia dia akan diperlakukan dengan santun dan baik.