Al-Qur'an Surat Al-Kahf Ayat 2
Al-Kahf Ayat ke-2 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
قَيِّمًا لِّيُنْذِرَ بَأْسًا شَدِيْدًا مِّنْ لَّدُنْهُ وَيُبَشِّرَ الْمُؤْمِنِيْنَ الَّذِيْنَ يَعْمَلُوْنَ الصّٰلِحٰتِ اَنَّ لَهُمْ اَجْرًا حَسَنًاۙ ( الكهف : ٢)
- qayyiman
- قَيِّمًا
- Straight
- yang lurus
- liyundhira
- لِّيُنذِرَ
- to warn
- untuk memberi peringatan
- basan
- بَأْسًا
- (of) a punishment
- siksaan
- shadīdan
- شَدِيدًا
- severe
- sangat keras
- min
- مِّن
- from
- dari
- ladun'hu
- لَّدُنْهُ
- near Him
- sisiNya
- wayubashira
- وَيُبَشِّرَ
- and give glad tidings
- dan ia memberi kabar gembira
- l-mu'minīna
- ٱلْمُؤْمِنِينَ
- (to) the believers
- orang-orang yang beriman
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- yaʿmalūna
- يَعْمَلُونَ
- do
- (mereka) mengerjakan/beramal
- l-ṣāliḥāti
- ٱلصَّٰلِحَٰتِ
- righteous deeds
- kebajikan/saleh
- anna
- أَنَّ
- that
- bahwasanya
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- bagi mereka
- ajran
- أَجْرًا
- (is) a good reward
- pahala
- ḥasanan
- حَسَنًا
- (is) a good reward
- yang baik
Transliterasi Latin:
Qayyimal liyunżira ba`san syadīdam mil ladun-hu wa yubasysyiral-mu`minīnallażīna ya'malụnaṣ-ṣāliḥāti anna lahum ajran ḥasanā(QS. 18:2)
English Sahih:
[He has made it] straight, to warn of severe punishment from Him and to give good tidings to the believers who do righteous deeds that they will have a good reward [i.e., Paradise]. (QS. [18]Al-Kahf verse 2)
Arti / Terjemahan:
Sebagai bimbingan yang lurus, untuk memperingatkan siksaan yang sangat pedih dari sisi Allah dan memberi berita gembira kepada orang-orang yang beriman, yang mengerjakan amal saleh, bahwa mereka akan mendapat pembalasan yang baik, (QS. Al-Kahf ayat 2)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Al-Qur'an diturunkan sebagai bimbingan yang lurus dan sempurna, tidak berlebihan dan tidak kurang di dalam tuntutan dan hukum-hukumnya, dengan tujuan untuk memperingatkan umat manusia akan siksa yang sangat pedih dari sisi-Nya yang menimpa mereka yang tidak percaya, dan memberikan kabar gembira kepada orang-orang mukmin yang kokoh imannya yang senantiasa mengerjakan kebajikan bahwa mereka akan mendapat balasan yang baik, yaitu surga beserta kenikmatannya.
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Allah swt menerangkan bahwa Al-Qur'an itu lurus, yang berarti tidak cenderung untuk berlebih-lebihan dalam memuat peraturan-peraturan, se-hingga memberatkan para hamba-Nya. Tetapi juga tidak terlalu singkat sehingga manusia memerlukan kitab yang lain untuk menetapkan peraturan-peraturan hidupnya. Al-Qur'an diturunkan kepada Muhammad saw agar beliau memperingatkan orang-orang kafir akan azab yang besar dari Allah, karena keingkaran mereka kepada Al-Qur'an. Juga memberikan kabar gembira kepada orang-orang yang beriman dan mengerjakan amal saleh bahwa mereka akan memperoleh pahala yang besar dari-Nya, karena keimanan mereka kepada Allah dan rasul-Nya, serta amal kebajikan yang mereka lakukan selama hidup di dunia.
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Sebagai jalan yang lurus) bimbingan yang lurus; lafal Qayyiman menjadi Hal yang kedua dari lafal Al-Kitab di atas tadi dan sekaligus mengukuhkan makna yang pertama (untuk memperingatkan) menakut-nakuti orang-orang kafir dengan Alquran itu (akan siksaan) akan adanya azab (yang sangat keras dari sisi-Nya) dari sisi Allah (dan memberi berita gembira kepada orang-orang yang beriman, yang mengadakan amal saleh, bahwa mereka akan mendapat pembalasan yang baik).
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Firman Allah Swt.:
...sebagai bimbingan yang lurus.
Yakni lurus tidak bengkok.
...untuk memperingatkan akan siksaan yang sangat pedih dari sisi Allah.
terhadap orang-orang yang menentang-Nya dan mendustakan-Nya serta tidak beriman kepada-Nya. A!-Qur'an memperingatkan mereka akan pembalasan yang keras dan siksaan yang disegerakan di dunia serta yang ditangguhkan sampai hari akhirat nanti.
...dari sisi Allah.
Yaitu dari sisi Allah yang berupa siksaan yang tiada seorang pun dapat mengazab seperti azab yang ditimpakan oleh-Nya, dan tiada seorang pun dapat mengikat seperti ikatan-Nya.
...dan memberi berita gembira kepada orang-orang yang beriman.
Maksudnya, dengan Al-Qur'an ini mereka yang imannya dibuktikan dengan amal saleh mendapat berita gembira.
...bahwa mereka akan mendapat pembalasan yang baik.
Yakni balasan pahala yang baik dari sisi Allah.
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Allah telah menjadikan ajaran-ajaran al-Qur'ân itu lurus agar dapat memberi peringatan kepada orang-orang yang ingkar dengan azab yang keras dan memberi berita sukacita pada orang-orang yang membenarkan dan berbuat kebajikan, bahwa mereka akan mendapatkan pahala berlipat ganda.