Surat Al-Isra' - Page: 4
(Perjalanan Malam / The Night Journey)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Al-Isra')
وَلَا تَقْتُلُوْٓا اَوْلَادَكُمْ خَشْيَةَ اِمْلَاقٍۗ نَحْنُ نَرْزُقُهُمْ وَاِيَّاكُمْۗ اِنَّ قَتْلَهُمْ كَانَ خِطْـًٔا كَبِيْرًا ٣١
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan janganlah
- taqtulū
- تَقْتُلُوٓا۟
- kill
- kamu membunuh
- awlādakum
- أَوْلَٰدَكُمْ
- your children
- anak-anakmu
- khashyata
- خَشْيَةَ
- (for) fear
- takut
- im'lāqin
- إِمْلَٰقٍۖ
- (of) poverty
- kepaan/kemiskinan
- naḥnu
- نَّحْنُ
- We
- Kami
- narzuquhum
- نَرْزُقُهُمْ
- (We) provide for them
- Kami memberi rezeki mereka
- wa-iyyākum
- وَإِيَّاكُمْۚ
- and for you
- dan kepadamu
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- qatlahum
- قَتْلَهُمْ
- their killing
- membunuh mereka
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah
- khiṭ'an
- خِطْـًٔا
- a sin
- kesalahan/dosa
- kabīran
- كَبِيرًا
- great
- besar
And do not kill your children for fear of poverty. We provide for them and for you. Indeed, their killing is ever a great sin. (QS. [17]Al-Isra verse 31)
Dan janganlah kamu membunuh anak-anakmu karena takut kemiskinan. Kamilah yang akan memberi rezeki kepada mereka dan juga kepadamu. Sesungguhnya membunuh mereka adalah suatu dosa yang besar. (QS. [17] Al-Isra': 31)Tafsir
وَلَا تَقْرَبُوا الزِّنٰىٓ اِنَّهٗ كَانَ فَاحِشَةً ۗوَسَاۤءَ سَبِيْلًا ٣٢
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan janganlah
- taqrabū
- تَقْرَبُوا۟
- go near
- kamu mendekati
- l-zinā
- ٱلزِّنَىٰٓۖ
- adultery
- zina
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed it
- sesungguhnya ia/zina
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah
- fāḥishatan
- فَٰحِشَةً
- an immorality
- perbuatan yang keji
- wasāa
- وَسَآءَ
- and (an) evil
- dan sangat buruk
- sabīlan
- سَبِيلًا
- way
- jalan
And do not approach unlawful sexual intercourse. Indeed, it is ever an immorality and is evil as a way. (QS. [17]Al-Isra verse 32)
Dan janganlah kamu mendekati zina; sesungguhnya zina itu adalah suatu perbuatan yang keji. Dan suatu jalan yang buruk. (QS. [17] Al-Isra': 32)Tafsir
وَلَا تَقْتُلُوا النَّفْسَ الَّتِيْ حَرَّمَ اللّٰهُ اِلَّا بِالْحَقِّۗ وَمَنْ قُتِلَ مَظْلُوْمًا فَقَدْ جَعَلْنَا لِوَلِيِّهٖ سُلْطٰنًا فَلَا يُسْرِفْ فِّى الْقَتْلِۗ اِنَّهٗ كَانَ مَنْصُوْرًا ٣٣
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan janganlah
- taqtulū
- تَقْتُلُوا۟
- kill
- kamu membunuh
- l-nafsa
- ٱلنَّفْسَ
- the soul
- jiwa/seseorang
- allatī
- ٱلَّتِى
- which
- yang
- ḥarrama
- حَرَّمَ
- Allah has forbidden
- mengharamkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah has forbidden
- Allah
- illā
- إِلَّا
- except
- kecuali
- bil-ḥaqi
- بِٱلْحَقِّۗ
- by right
- dengan benar
- waman
- وَمَن
- And whoever
- dan barangsiapa
- qutila
- قُتِلَ
- (is) killed
- dibunuh
- maẓlūman
- مَظْلُومًا
- wrongfully
- teraniaya/zalim
- faqad
- فَقَدْ
- verily
- maka sesungguhnya
- jaʿalnā
- جَعَلْنَا
- We have made
- Kami telah jadikan/memberikan
- liwaliyyihi
- لِوَلِيِّهِۦ
- for his heir
- kepada ahli warisnya
- sul'ṭānan
- سُلْطَٰنًا
- an authority
- kekuasaan
- falā
- فَلَا
- but not
- maka jangan
- yus'rif
- يُسْرِف
- he should exceed
- melampaui batas
- fī
- فِّى
- in
- dalam
- l-qatli
- ٱلْقَتْلِۖ
- the killing
- pembunuhan
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed, he
- sesungguhnya dia
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah
- manṣūran
- مَنصُورًا
- helped
- orang yang mendapat pertolongan
And do not kill the soul [i.e., person] which Allah has forbidden, except by right. And whoever is killed unjustly – We have given his heir authority, but let him not exceed limits in [the matter of] taking life. Indeed, he has been supported [by the law]. (QS. [17]Al-Isra verse 33)
Dan janganlah kamu membunuh jiwa yang diharamkan Allah (membunuhnya), melainkan dengan suatu (alasan) yang benar. Dan barangsiapa dibunuh secara zalim, maka sesungguhnya Kami telah memberi kekuasaan kepada ahli warisnya, tetapi janganlah ahli waris itu melampaui batas dalam membunuh. Sesungguhnya ia adalah orang yang mendapat pertolongan. (QS. [17] Al-Isra': 33)Tafsir
وَلَا تَقْرَبُوْا مَالَ الْيَتِيْمِ اِلَّا بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُ حَتّٰى يَبْلُغَ اَشُدَّهٗۖ وَاَوْفُوْا بِالْعَهْدِۖ اِنَّ الْعَهْدَ كَانَ مَسْـُٔوْلًا ٣٤
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan janganlah
- taqrabū
- تَقْرَبُوا۟
- come near
- kamu mendekati
- māla
- مَالَ
- (the) wealth
- harta
- l-yatīmi
- ٱلْيَتِيمِ
- (of) the orphan
- anak yatim
- illā
- إِلَّا
- except
- melainkan
- bi-allatī
- بِٱلَّتِى
- with what
- dengan (cara)
- hiya
- هِىَ
- [it] is
- yang
- aḥsanu
- أَحْسَنُ
- best
- lebih baik
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- sehingga
- yablugha
- يَبْلُغَ
- he reaches
- ia sampai
- ashuddahu
- أَشُدَّهُۥۚ
- his maturity
- dewasanya
- wa-awfū
- وَأَوْفُوا۟
- And fulfil
- dan penuhilah
- bil-ʿahdi
- بِٱلْعَهْدِۖ
- the covenant
- janji
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-ʿahda
- ٱلْعَهْدَ
- the covenant
- janji
- kāna
- كَانَ
- will be
- adalah
- masūlan
- مَسْـُٔولًا
- questioned
- ditanya
And do not approach the property of an orphan, except in the way that is best, until he reaches maturity. And fulfill [every] commitment. Indeed, the commitment is ever [that about which one will be] questioned. (QS. [17]Al-Isra verse 34)
Dan janganlah kamu mendekati harta anak yatim, kecuali dengan cara yang lebih baik (bermanfaat) sampai ia dewasa dan penuhilah janji; sesungguhnya janji itu pasti diminta pertanggungan jawabnya. (QS. [17] Al-Isra': 34)Tafsir
وَاَوْفُوا الْكَيْلَ اِذَا كِلْتُمْ وَزِنُوْا بِالْقِسْطَاسِ الْمُسْتَقِيْمِۗ ذٰلِكَ خَيْرٌ وَّاَحْسَنُ تَأْوِيْلًا ٣٥
- wa-awfū
- وَأَوْفُوا۟
- And give full
- dan penuhilah
- l-kayla
- ٱلْكَيْلَ
- [the] measure
- takaran
- idhā
- إِذَا
- when
- apabila
- kil'tum
- كِلْتُمْ
- you measure
- kamu menakar
- wazinū
- وَزِنُوا۟
- and weigh
- dan timbanglah
- bil-qis'ṭāsi
- بِٱلْقِسْطَاسِ
- with the balance
- dengan adil/neraca
- l-mus'taqīmi
- ٱلْمُسْتَقِيمِۚ
- the straight
- lurus/benar
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian itu
- khayrun
- خَيْرٌ
- (is) good
- lebih baik/utama
- wa-aḥsanu
- وَأَحْسَنُ
- and best
- dan lebih baik
- tawīlan
- تَأْوِيلًا
- (in) result
- kesudahan
And give full measure when you measure, and weigh with an even [i.e., honest] balance. That is the best [way] and best in result. (QS. [17]Al-Isra verse 35)
Dan sempurnakanlah takaran apabila kamu menakar, dan timbanglah dengan neraca yang benar. Itulah yang lebih utama (bagimu) dan lebih baik akibatnya. (QS. [17] Al-Isra': 35)Tafsir
وَلَا تَقْفُ مَا لَيْسَ لَكَ بِهٖ عِلْمٌ ۗاِنَّ السَّمْعَ وَالْبَصَرَ وَالْفُؤَادَ كُلُّ اُولٰۤىِٕكَ كَانَ عَنْهُ مَسْـُٔوْلًا ٣٦
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan jangan
- taqfu
- تَقْفُ
- pursue
- kamu mengikuti
- mā
- مَا
- what
- apa
- laysa
- لَيْسَ
- not
- yang tidak ada
- laka
- لَكَ
- you have
- bagimu
- bihi
- بِهِۦ
- of it
- dengannya/tentangnya
- ʿil'mun
- عِلْمٌۚ
- any knowledge
- pengetahuan
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-samʿa
- ٱلسَّمْعَ
- the hearing
- pendengaran
- wal-baṣara
- وَٱلْبَصَرَ
- and the sight
- dan penglihatan
- wal-fuāda
- وَٱلْفُؤَادَ
- and the heart
- dan hati
- kullu
- كُلُّ
- all
- tiap-tiap/semuanya
- ulāika
- أُو۟لَٰٓئِكَ
- those
- mereka/itu
- kāna
- كَانَ
- will be
- adalah
- ʿanhu
- عَنْهُ
- [about it]
- dari padanya/tentang itu
- masūlan
- مَسْـُٔولًا
- questioned
- ditanya
And do not pursue that of which you have no knowledge. Indeed, the hearing, the sight and the heart – about all those [one] will be questioned. (QS. [17]Al-Isra verse 36)
Dan janganlah kamu mengikuti apa yang kamu tidak mempunyai pengetahuan tentangnya. Sesungguhnya pendengaran, penglihatan dan hati, semuanya itu akan diminta pertanggungan jawabnya. (QS. [17] Al-Isra': 36)Tafsir
وَلَا تَمْشِ فِى الْاَرْضِ مَرَحًاۚ اِنَّكَ لَنْ تَخْرِقَ الْاَرْضَ وَلَنْ تَبْلُغَ الْجِبَالَ طُوْلًا ٣٧
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan jangan
- tamshi
- تَمْشِ
- walk
- kamu berjalan
- fī
- فِى
- in
- di
- l-arḍi
- ٱلْأَرْضِ
- the earth
- muka bumi ini
- maraḥan
- مَرَحًاۖ
- (with) insolence
- sombong
- innaka
- إِنَّكَ
- Indeed you
- sesungguhnya kamu
- lan
- لَن
- will never
- kamu tidak
- takhriqa
- تَخْرِقَ
- tear
- dapat menembus
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- the earth
- bumi
- walan
- وَلَن
- and will never
- dan kamu tidak akan
- tablugha
- تَبْلُغَ
- reach
- sampai
- l-jibāla
- ٱلْجِبَالَ
- the mountains
- gunung
- ṭūlan
- طُولًا
- (in) height
- panjang/tinggi
And do not walk upon the earth exultantly. Indeed, you will never tear the earth [apart], and you will never reach the mountains in height. (QS. [17]Al-Isra verse 37)
Dan janganlah kamu berjalan di muka bumi ini dengan sombong, karena sesungguhnya kamu sekali-kali tidak dapat menembus bumi dan sekali-kali kamu tidak akan sampai setinggi gunung. (QS. [17] Al-Isra': 37)Tafsir
كُلُّ ذٰلِكَ كَانَ سَيِّئُهٗ عِنْدَ رَبِّكَ مَكْرُوْهًا ٣٨
- kullu
- كُلُّ
- All
- tiap-tiap/semua
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian/itu
- kāna
- كَانَ
- is
- adalah
- sayyi-uhu
- سَيِّئُهُۥ
- [its] evil
- kejahatannya
- ʿinda
- عِندَ
- near
- di sisi
- rabbika
- رَبِّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- makrūhan
- مَكْرُوهًا
- hateful
- dibenci
All that [i.e., the aforementioned] – its evil is ever, in the sight of your Lord, detested. (QS. [17]Al-Isra verse 38)
Semua itu kejahatannya amat dibenci di sisi Tuhanmu. (QS. [17] Al-Isra': 38)Tafsir
ذٰلِكَ مِمَّآ اَوْحٰٓى اِلَيْكَ رَبُّكَ مِنَ الْحِكْمَةِۗ وَلَا تَجْعَلْ مَعَ اللّٰهِ اِلٰهًا اٰخَرَ فَتُلْقٰى فِيْ جَهَنَّمَ مَلُوْمًا مَّدْحُوْرًا ٣٩
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian/itu
- mimmā
- مِمَّآ
- (is) from what
- dari apa
- awḥā
- أَوْحَىٰٓ
- (was) revealed
- mewahyukan
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- kepadamu
- rabbuka
- رَبُّكَ
- (from) your Lord
- Tuhanmu
- mina
- مِنَ
- of
- dari/sebagian
- l-ḥik'mati
- ٱلْحِكْمَةِۗ
- the wisdom
- hikmah
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan jangan
- tajʿal
- تَجْعَلْ
- make
- kamu menjadikan
- maʿa
- مَعَ
- with
- bersama/di samping
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- Allah
- Allah
- ilāhan
- إِلَٰهًا
- god
- tuhan
- ākhara
- ءَاخَرَ
- other
- lain
- fatul'qā
- فَتُلْقَىٰ
- lest you should be thrown
- maka kamu dicampakkan
- fī
- فِى
- in
- dalam
- jahannama
- جَهَنَّمَ
- Hell
- neraka Jahannam
- malūman
- مَلُومًا
- blameworthy
- tercela
- madḥūran
- مَّدْحُورًا
- abandoned
- terbuang
That is from what your Lord has revealed to you, [O Muhammad], of wisdom. And, [O mankind], do not make [as equal] with Allah another deity, lest you be thrown into Hell, blamed and banished. (QS. [17]Al-Isra verse 39)
Itulah sebagian hikmah yang diwahyukan Tuhanmu kepadamu. Dan janganlah kamu mengadakan tuhan yang lain di samping Allah, yang menyebabkan kamu dilemparkan ke dalam neraka dalam keadaan tercela lagi dijauhkan (dari rahmat Allah). (QS. [17] Al-Isra': 39)Tafsir
اَفَاَصْفٰىكُمْ رَبُّكُمْ بِالْبَنِيْنَ وَاتَّخَذَ مِنَ الْمَلٰۤىِٕكَةِ اِنَاثًاۗ اِنَّكُمْ لَتَقُوْلُوْنَ قَوْلًا عَظِيْمًا ࣖ ٤٠
- afa-aṣfākum
- أَفَأَصْفَىٰكُمْ
- Then has your Lord chosen (for) you
- apakah mensifatkan/memilihkan kamu
- rabbukum
- رَبُّكُم
- Then has your Lord chosen (for) you
- Tuhan kalian
- bil-banīna
- بِٱلْبَنِينَ
- sons
- dengan anak-anak laki-laki
- wa-ittakhadha
- وَٱتَّخَذَ
- and He has taken
- dan/sedang Dia mengambil
- mina
- مِنَ
- from
- dari/diantara
- l-malāikati
- ٱلْمَلَٰٓئِكَةِ
- the Angels
- para Malaikat
- ināthan
- إِنَٰثًاۚ
- daughters?
- anak-anak perempuan
- innakum
- إِنَّكُمْ
- Indeed, you
- sesungguhnya kalian
- lataqūlūna
- لَتَقُولُونَ
- surely say
- sungguh kamu mengucapkan
- qawlan
- قَوْلًا
- a word
- perkataan
- ʿaẓīman
- عَظِيمًا
- grave
- besar
Then, has your Lord chosen you for [having] sons and taken [i.e., adopted] from among the angels daughters? Indeed, you say a grave saying. (QS. [17]Al-Isra verse 40)
Maka apakah patut Tuhan memilihkan bagimu anak-anak laki-laki sedang Dia sendiri mengambil anak-anak perempuan di antara para malaikat? Sesungguhnya kamu benar-benar mengucapkan kata-kata yang besar (dosanya). (QS. [17] Al-Isra': 40)Tafsir