Surat An-Nahl - Page: 7
(Lebah / The Bee)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (An-Nahl)
وَلَوْ يُؤَاخِذُ اللّٰهُ النَّاسَ بِظُلْمِهِمْ مَّا تَرَكَ عَلَيْهَا مِنْ دَاۤبَّةٍ وَّلٰكِنْ يُّؤَخِّرُهُمْ اِلٰٓى اَجَلٍ مُّسَمًّىۚ فَاِذَا جَاۤءَ اَجَلُهُمْ لَا يَسْتَأْخِرُوْنَ سَاعَةً وَّلَا يَسْتَقْدِمُوْنَ ٦١
- walaw
- وَلَوْ
- And if
- dan jikalau
- yuākhidhu
- يُؤَاخِذُ
- Allah were to seize
- mengambil/menghukum
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah were to seize
- Allah
- l-nāsa
- ٱلنَّاسَ
- the mankind
- manusia
- biẓul'mihim
- بِظُلْمِهِم
- for their wrongdoing
- karena kelaziman mereka
- mā
- مَّا
- not
- tidak
- taraka
- تَرَكَ
- He (would) have left
- Dia meninggalkannya
- ʿalayhā
- عَلَيْهَا
- upon it
- atasnya
- min
- مِن
- any
- dari
- dābbatin
- دَآبَّةٍ
- moving creature
- makhluk yang melata
- walākin
- وَلَٰكِن
- but
- akan tetapi
- yu-akhiruhum
- يُؤَخِّرُهُمْ
- He defers them
- menangguhkan mereka
- ilā
- إِلَىٰٓ
- for
- sampai
- ajalin
- أَجَلٍ
- a term
- waktu
- musamman
- مُّسَمًّىۖ
- appointed
- ditentukan
- fa-idhā
- فَإِذَا
- Then when
- maka apabila
- jāa
- جَآءَ
- comes
- telah datang
- ajaluhum
- أَجَلُهُمْ
- their terms
- waktu mereka
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yastakhirūna
- يَسْتَـْٔخِرُونَ
- they (will) remain behind
- mereka dapat mengundurkan
- sāʿatan
- سَاعَةًۖ
- an hour
- sesaat
- walā
- وَلَا
- and not
- dan tidak
- yastaqdimūna
- يَسْتَقْدِمُونَ
- they can advance (it)
- mereka dapat mendahulukan
And if Allah were to impose blame on the people for their wrongdoing, He would not have left upon it [i.e., the earth] any creature, but He defers them for a specified term. And when their term has come, they will not remain behind an hour, nor will they precede [it]. (QS. [16]An-Nahl verse 61)
Jikalau Allah menghukum manusia karena kezalimannya, niscaya tidak akan ditinggalkan-Nya di muka bumi sesuatupun dari makhluk yang melata, tetapi Allah menangguhkan mereka sampai kepada waktu yang ditentukan. Maka apabila telah tiba waktunya (yang ditentukan) bagi mereka, tidaklah mereka dapat mengundurkannya barang sesaatpun dan tidak (pula) mendahulukannya. (QS. [16] An-Nahl: 61)Tafsir
وَيَجْعَلُوْنَ لِلّٰهِ مَا يَكْرَهُوْنَ وَتَصِفُ اَلْسِنَتُهُمُ الْكَذِبَ اَنَّ لَهُمُ الْحُسْنٰى لَا جَرَمَ اَنَّ لَهُمُ النَّارَ وَاَنَّهُمْ مُّفْرَطُوْنَ ٦٢
- wayajʿalūna
- وَيَجْعَلُونَ
- And they assign
- dan mereka menjadikan
- lillahi
- لِلَّهِ
- to Allah
- bagi Allah
- mā
- مَا
- what
- apa
- yakrahūna
- يَكْرَهُونَ
- they dislike
- mereka benci
- wataṣifu
- وَتَصِفُ
- and assert
- dan mengucapkan
- alsinatuhumu
- أَلْسِنَتُهُمُ
- their tongues
- lidah mereka
- l-kadhiba
- ٱلْكَذِبَ
- the lie
- kedustaan
- anna
- أَنَّ
- that
- bahwasanya
- lahumu
- لَهُمُ
- for them
- bagi mereka
- l-ḥus'nā
- ٱلْحُسْنَىٰۖ
- (is) the best
- kebaikan
- lā
- لَا
- No
- tidak
- jarama
- جَرَمَ
- doubt
- diragukan
- anna
- أَنَّ
- that
- bahwasanya
- lahumu
- لَهُمُ
- for them
- bagi mereka
- l-nāra
- ٱلنَّارَ
- (is) the Fire
- neraka
- wa-annahum
- وَأَنَّهُم
- and that they
- dan bahwasanya mereka
- muf'raṭūna
- مُّفْرَطُونَ
- (will) be abandoned
- orang-orang yang segera dimasukkan
And they attribute to Allah that which they dislike [i.e., daughters], and their tongues assert the lie that they will have the best [from Him]. Assuredly, they will have the Fire, and they will be [therein] neglected. (QS. [16]An-Nahl verse 62)
Dan mereka menetapkan bagi Allah apa yang mereka sendiri membencinya, dan lidah mereka mengucapkan kedustaan, yaitu bahwa sesungguhnya merekalah yang akan mendapat kebaikan. Tiadalah diragukan bahwa nerakalah bagi mereka, dan sesungguhnya mereka segera dimasukkan (ke dalamnya). (QS. [16] An-Nahl: 62)Tafsir
تَاللّٰهِ لَقَدْ اَرْسَلْنَآ اِلٰٓى اُمَمٍ مِّنْ قَبْلِكَ فَزَيَّنَ لَهُمُ الشَّيْطٰنُ اَعْمَالَهُمْ فَهُوَ وَلِيُّهُمُ الْيَوْمَ وَلَهُمْ عَذَابٌ اَلِيْمٌ ٦٣
- tal-lahi
- تَٱللَّهِ
- By Allah
- demi Allah
- laqad
- لَقَدْ
- certainly
- sesungguhnya
- arsalnā
- أَرْسَلْنَآ
- We have sent
- Kami telah mengutus
- ilā
- إِلَىٰٓ
- to
- kepada
- umamin
- أُمَمٍ
- nations
- umat-umat
- min
- مِّن
- before you
- dari
- qablika
- قَبْلِكَ
- before you
- sebelum kamu
- fazayyana
- فَزَيَّنَ
- but made fair-seeming
- lalu menjadikan memandang baik
- lahumu
- لَهُمُ
- to them
- bagi/kepada mereka
- l-shayṭānu
- ٱلشَّيْطَٰنُ
- the Shaitaan
- syaitan
- aʿmālahum
- أَعْمَٰلَهُمْ
- their deeds
- perbuatan mereka
- fahuwa
- فَهُوَ
- So he
- maka dia
- waliyyuhumu
- وَلِيُّهُمُ
- (is) their ally
- pemimpin mereka
- l-yawma
- ٱلْيَوْمَ
- today
- hari itu
- walahum
- وَلَهُمْ
- and for them
- dan bagi mereka
- ʿadhābun
- عَذَابٌ
- (is) a punishment
- azab
- alīmun
- أَلِيمٌ
- painful
- yang pedih
By Allah, We did certainly send [messengers] to nations before you, but Satan made their deeds attractive to them. And he is their [i.e., the disbelievers] ally today [as well], and they will have a painful punishment. (QS. [16]An-Nahl verse 63)
Demi Allah, sesungguhnya Kami telah mengutus rasul-rasul Kami kepada umat-umat sebelum kamu, tetapi syaitan menjadikan umat-umat itu memandang baik perbuatan mereka (yang buruk), maka syaitan menjadi pemimpin mereka di hari itu dan bagi mereka azab yang sangat pedih. (QS. [16] An-Nahl: 63)Tafsir
وَمَآ اَنْزَلْنَا عَلَيْكَ الْكِتٰبَ اِلَّا لِتُبَيِّنَ لَهُمُ الَّذِى اخْتَلَفُوْا فِيْهِۙ وَهُدًى وَّرَحْمَةً لِّقَوْمٍ يُّؤْمِنُوْنَ ٦٤
- wamā
- وَمَآ
- And not
- dan tidak
- anzalnā
- أَنزَلْنَا
- We revealed
- Kami menurunkan
- ʿalayka
- عَلَيْكَ
- to you
- kepadamu
- l-kitāba
- ٱلْكِتَٰبَ
- the Book
- Kitab
- illā
- إِلَّا
- except
- melainkan
- litubayyina
- لِتُبَيِّنَ
- that you make clear
- agar kamu menjelaskan
- lahumu
- لَهُمُ
- to them
- kepada mereka
- alladhī
- ٱلَّذِى
- that which
- apa yang
- ikh'talafū
- ٱخْتَلَفُوا۟
- they differed
- mereka perselisihkan
- fīhi
- فِيهِۙ
- in it
- di dalamnya
- wahudan
- وَهُدًى
- and (as) a guidance
- dan petunjuk
- waraḥmatan
- وَرَحْمَةً
- and mercy
- dan rahmat
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- bagi kaum
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- who believe
- mereka beriman
And We have not revealed to you the Book, [O Muhammad], except for you to make clear to them that wherein they have differed and as guidance and mercy for a people who believe. (QS. [16]An-Nahl verse 64)
Dan Kami tidak menurunkan kepadamu Al-Kitab (Al Quran) ini, melainkan agar kamu dapat menjelaskan kepada mereka apa yang mereka perselisihkan itu dan menjadi petunjuk dan rahmat bagi kaum yang beriman. (QS. [16] An-Nahl: 64)Tafsir
وَاللّٰهُ اَنْزَلَ مِنَ السَّمَاۤءِ مَاۤءً فَاَحْيَا بِهِ الْاَرْضَ بَعْدَ مَوْتِهَاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّسْمَعُوْنَ ࣖ ٦٥
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- anzala
- أَنزَلَ
- sends down
- menurunkan
- mina
- مِنَ
- from
- dari
- l-samāi
- ٱلسَّمَآءِ
- the sky
- langit
- māan
- مَآءً
- water
- air/hujan
- fa-aḥyā
- فَأَحْيَا
- then gives life
- maka/lalu Dia menghidupkan
- bihi
- بِهِ
- by it
- dengannya
- l-arḍa
- ٱلْأَرْضَ
- (to) the earth
- bumi
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- sesudah
- mawtihā
- مَوْتِهَآۚ
- its death
- matinya
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- fī
- فِى
- in
- pada
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian
- laāyatan
- لَءَايَةً
- (is) surely a Sign
- sungguh tanda-tanda
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- bagi kaum
- yasmaʿūna
- يَسْمَعُونَ
- who listen
- mereka mendengarkan
And Allah has sent down rain from the sky and given life thereby to the earth after its lifelessness. Indeed in that is a sign for a people who listen. (QS. [16]An-Nahl verse 65)
Dan Allah menurunkan dari langit air (hujan) dan dengan air itu dihidupkan-Nya bumi sesudah matinya. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda-tanda (kebesaran Tuhan) bagi orang-orang yang mendengarkan (pelajaran). (QS. [16] An-Nahl: 65)Tafsir
وَاِنَّ لَكُمْ فِى الْاَنْعَامِ لَعِبْرَةً ۚ نُسْقِيْكُمْ مِّمَّا فِيْ بُطُوْنِهٖ مِنْۢ بَيْنِ فَرْثٍ وَّدَمٍ لَّبَنًا خَالِصًا سَاۤىِٕغًا لِّلشّٰرِبِيْنَ ٦٦
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- lakum
- لَكُمْ
- for you
- bagi kalian
- fī
- فِى
- in
- didalam
- l-anʿāmi
- ٱلْأَنْعَٰمِ
- the cattle
- binatang ternak
- laʿib'ratan
- لَعِبْرَةًۖ
- (is) a lesson
- sungguh pelajaran
- nus'qīkum
- نُّسْقِيكُم
- We give you to drink
- Kami memberi minuman kamu
- mimmā
- مِّمَّا
- from what
- dari apa
- fī
- فِى
- (is) in
- didalam
- buṭūnihi
- بُطُونِهِۦ
- their bellies
- perutnya
- min
- مِنۢ
- from
- dari
- bayni
- بَيْنِ
- between
- antara
- farthin
- فَرْثٍ
- bowels
- kotoran
- wadamin
- وَدَمٍ
- and blood
- dan darah
- labanan
- لَّبَنًا
- milk
- susu
- khāliṣan
- خَالِصًا
- pure
- bersih/suci
- sāighan
- سَآئِغًا
- palatable
- mudah
- lilshāribīna
- لِّلشَّٰرِبِينَ
- to the drinkers
- bagi orang-orang yang meminum
And indeed, for you in grazing livestock is a lesson. We give you drink from what is in their bellies – between excretion and blood – pure milk, palatable to drinkers. (QS. [16]An-Nahl verse 66)
Dan sesungguhnya pada binatang ternak itu benar-benar terdapat pelajaran bagi kamu. Kami memberimu minum dari pada apa yang berada dalam perutnya (berupa) susu yang bersih antara tahi dan darah, yang mudah ditelan bagi orang-orang yang meminumnya. (QS. [16] An-Nahl: 66)Tafsir
وَمِنْ ثَمَرٰتِ النَّخِيْلِ وَالْاَعْنَابِ تَتَّخِذُوْنَ مِنْهُ سَكَرًا وَّرِزْقًا حَسَنًاۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّعْقِلُوْنَ ٦٧
- wamin
- وَمِن
- And from
- dan dari
- thamarāti
- ثَمَرَٰتِ
- fruits
- buah-buahan
- l-nakhīli
- ٱلنَّخِيلِ
- the date-palm
- kurma
- wal-aʿnābi
- وَٱلْأَعْنَٰبِ
- and the grapes
- dan anggur
- tattakhidhūna
- تَتَّخِذُونَ
- you take
- kamu mengambil/membuat
- min'hu
- مِنْهُ
- from it
- daripadanya
- sakaran
- سَكَرًا
- intoxicant
- memabukkan
- wariz'qan
- وَرِزْقًا
- and a provision
- dan rezki
- ḥasanan
- حَسَنًاۗ
- good
- baik
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- fī
- فِى
- in
- pada
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian
- laāyatan
- لَءَايَةً
- (is) surely a Sign
- sungguh tanda-tanda
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- bagi kaum
- yaʿqilūna
- يَعْقِلُونَ
- who use reason
- mereka berfikir
And from the fruits of the palm trees and grapevines you take intoxicant and good provision. Indeed in that is a sign for a people who reason. (QS. [16]An-Nahl verse 67)
Dan dari buah korma dan anggur, kamu buat minimuman yang memabukkan dan rezeki yang baik. Sesunggguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kebesaran Allah) bagi orang yang memikirkan. (QS. [16] An-Nahl: 67)Tafsir
وَاَوْحٰى رَبُّكَ اِلَى النَّحْلِ اَنِ اتَّخِذِيْ مِنَ الْجِبَالِ بُيُوْتًا وَّمِنَ الشَّجَرِ وَمِمَّا يَعْرِشُوْنَۙ ٦٨
- wa-awḥā
- وَأَوْحَىٰ
- And inspired
- dan telah mewahyukan
- rabbuka
- رَبُّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- ilā
- إِلَى
- to
- kepada
- l-naḥli
- ٱلنَّحْلِ
- the bee
- lebah
- ani
- أَنِ
- [that]
- hendaklah
- ittakhidhī
- ٱتَّخِذِى
- "Take
- ambil/buat
- mina
- مِنَ
- among
- dari
- l-jibāli
- ٱلْجِبَالِ
- the mountains
- gunung-gunung
- buyūtan
- بُيُوتًا
- houses
- rumah/sarang-sarang
- wamina
- وَمِنَ
- and among
- dan dari
- l-shajari
- ٱلشَّجَرِ
- the trees
- pohon
- wamimmā
- وَمِمَّا
- and in what
- dan dari apa
- yaʿrishūna
- يَعْرِشُونَ
- they construct
- mereka dirikan
And your Lord inspired to the bee, "Take for yourself among the mountains, houses [i.e., hives], and among the trees and [in] that which they construct. (QS. [16]An-Nahl verse 68)
Dan Tuhanmu mewahyukan kepada lebah: "Buatlah sarang-sarang di bukit-bukit, di pohon-pohon kayu, dan di tempat-tempat yang dibikin manusia", (QS. [16] An-Nahl: 68)Tafsir
ثُمَّ كُلِيْ مِنْ كُلِّ الثَّمَرٰتِ فَاسْلُكِيْ سُبُلَ رَبِّكِ ذُلُلًاۗ يَخْرُجُ مِنْ بُطُوْنِهَا شَرَابٌ مُّخْتَلِفٌ اَلْوَانُهٗ ۖفِيْهِ شِفَاۤءٌ لِّلنَّاسِۗ اِنَّ فِيْ ذٰلِكَ لَاٰيَةً لِّقَوْمٍ يَّتَفَكَّرُوْنَ ٦٩
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- kulī
- كُلِى
- eat
- makanlah
- min
- مِن
- from
- dari
- kulli
- كُلِّ
- all
- tiap-tiap
- l-thamarāti
- ٱلثَّمَرَٰتِ
- the fruits
- buah-buahan
- fa-us'lukī
- فَٱسْلُكِى
- and follow
- lalu berjalanlah/tempuhlah
- subula
- سُبُلَ
- (the) ways
- jalan
- rabbiki
- رَبِّكِ
- (of) your Lord
- Tuhanmu
- dhululan
- ذُلُلًاۚ
- made smooth"
- merendahkan diri
- yakhruju
- يَخْرُجُ
- Comes forth
- keluar
- min
- مِنۢ
- from
- dari
- buṭūnihā
- بُطُونِهَا
- their bellies
- perutnya
- sharābun
- شَرَابٌ
- a drink
- minuman
- mukh'talifun
- مُّخْتَلِفٌ
- (of) varying
- bermacam-macam
- alwānuhu
- أَلْوَٰنُهُۥ
- colors
- warnanya
- fīhi
- فِيهِ
- in it
- didalamnya
- shifāon
- شِفَآءٌ
- (is) a healing
- obat
- lilnnāsi
- لِّلنَّاسِۗ
- for the mankind
- bagi manusia
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- fī
- فِى
- in
- pada
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- that
- demikian
- laāyatan
- لَءَايَةً
- (is) surely a Sign
- sungguh tanda-tanda
- liqawmin
- لِّقَوْمٍ
- for a people
- bagi kaum
- yatafakkarūna
- يَتَفَكَّرُونَ
- who reflect
- mereka memikirkan
Then eat from all the fruits and follow the ways of your Lord laid down [for you]." There emerges from their bellies a drink, varying in colors, in which there is healing for people. Indeed in that is a sign for a people who give thought. (QS. [16]An-Nahl verse 69)
Kemudian makanlah dari tiap-tiap (macam) buah-buahan dan tempuhlah jalan Tuhanmu yang telah dimudahkan (bagimu). Dari perut lebah itu ke luar minuman (madu) yang bermacam-macam warnanya, di dalamnya terdapat obat yang menyembuhkan bagi manusia. Sesungguhnya pada yang demikian itu benar-benar terdapat tanda (kebesaran Tuhan) bagi orang-orang yang memikirkan. (QS. [16] An-Nahl: 69)Tafsir
وَاللّٰهُ خَلَقَكُمْ ثُمَّ يَتَوَفّٰىكُمْ وَمِنْكُمْ مَّنْ يُّرَدُّ اِلٰٓى اَرْذَلِ الْعُمُرِ لِكَيْ لَا يَعْلَمَ بَعْدَ عِلْمٍ شَيْـًٔاۗ اِنَّ اللّٰهَ عَلِيْمٌ قَدِيْرٌ ࣖ ٧٠
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- dan Allah
- khalaqakum
- خَلَقَكُمْ
- created you
- menciptakan kalian
- thumma
- ثُمَّ
- then
- kemudian
- yatawaffākum
- يَتَوَفَّىٰكُمْۚ
- will cause you to die
- Dia mewafatkan kamu
- waminkum
- وَمِنكُم
- And among you
- dan diantara kamu
- man
- مَّن
- (is one) who
- orang
- yuraddu
- يُرَدُّ
- is sent back
- dikembalikan
- ilā
- إِلَىٰٓ
- to
- kepada
- ardhali
- أَرْذَلِ
- the worst
- paling lemah
- l-ʿumuri
- ٱلْعُمُرِ
- (of) the age
- umur
- likay
- لِكَىْ
- so that
- supaya/sehingga
- lā
- لَا
- not
- tidak
- yaʿlama
- يَعْلَمَ
- he will know
- ia mengetahui
- baʿda
- بَعْدَ
- after
- sesudah/pernah
- ʿil'min
- عِلْمٍ
- knowledge
- pengetahuan/diketahui
- shayan
- شَيْـًٔاۚ
- a thing
- sesuatu
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- ʿalīmun
- عَلِيمٌ
- (is) All-Knowing
- Maha Mengetahui
- qadīrun
- قَدِيرٌ
- All-Powerful
- Maha Kuasa
And Allah created you; then He will take you in death. And among you is he who is reversed to the most decrepit [old] age so that he will not know, after [having had] knowledge, a thing. Indeed, Allah is Knowing and Competent. (QS. [16]An-Nahl verse 70)
Allah menciptakan kamu, kemudian mewafatkan kamu; dan di antara kamu ada yang dikembalikan kepada umur yang paling lemah (pikun), supaya dia tidak mengetahui lagi sesuatupun yang pernah diketahuinya. Sesungguhnya Allah Maha Mengetahui lagi Maha Kuasa. (QS. [16] An-Nahl: 70)Tafsir