Surat An-Nahl - Page: 13
(Lebah / The Bee)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (An-Nahl)
شَاكِرًا لِّاَنْعُمِهِ ۖاجْتَبٰىهُ وَهَدٰىهُ اِلٰى صِرَاطٍ مُّسْتَقِيْمٍ ١٢١
- shākiran
- شَاكِرًا
- Thankful
- yang mensyukuri
- li-anʿumihi
- لِّأَنْعُمِهِۚ
- for His favors
- kepada nikmatnya
- ij'tabāhu
- ٱجْتَبَىٰهُ
- He chose him
- Dia memilihnya
- wahadāhu
- وَهَدَىٰهُ
- and guided him
- dan Dia memberi petunjuk kepadanya
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- ṣirāṭin
- صِرَٰطٍ
- the way
- jalan
- mus'taqīmin
- مُّسْتَقِيمٍ
- straight
- lurus
[He was] grateful for His favors. He [i.e., Allah] chose him and guided him to a straight path. (QS. [16]An-Nahl verse 121)
(lagi) yang mensyukuri nikmat-nikmat Allah. Allah telah memilihnya dan menunjukinya kepada jalan yang lurus. (QS. [16] An-Nahl: 121)Tafsir
وَاٰتَيْنٰهُ فِى الدُّنْيَا حَسَنَةً ۗوَاِنَّهٗ فِى الْاٰخِرَةِ لَمِنَ الصّٰلِحِيْنَ ۗ ١٢٢
- waātaynāhu
- وَءَاتَيْنَٰهُ
- And We gave him
- dan Kami berikannya
- fī
- فِى
- in
- di
- l-dun'yā
- ٱلدُّنْيَا
- the world
- dunia
- ḥasanatan
- حَسَنَةًۖ
- good
- kebaikan
- wa-innahu
- وَإِنَّهُۥ
- and indeed he
- dan sesungguhnya dia
- fī
- فِى
- in
- di
- l-ākhirati
- ٱلْءَاخِرَةِ
- the Hereafter
- akhirat
- lamina
- لَمِنَ
- (he) will surely (be) among
- sungguh termasuk
- l-ṣāliḥīna
- ٱلصَّٰلِحِينَ
- the righteous
- orang-orang yang saleh
And We gave him good in this world, and indeed, in the Hereafter he will be among the righteous. (QS. [16]An-Nahl verse 122)
Dan Kami berikan kepadanya kebaikan di dunia. Dan sesungguhnya dia di akhirat benar-benar termasuk orang-orang yang saleh. (QS. [16] An-Nahl: 122)Tafsir
ثُمَّ اَوْحَيْنَآ اِلَيْكَ اَنِ اتَّبِعْ مِلَّةَ اِبْرٰهِيْمَ حَنِيْفًا ۗوَمَا كَانَ مِنَ الْمُشْرِكِيْنَ ١٢٣
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- awḥaynā
- أَوْحَيْنَآ
- We revealed
- kami wahyukan
- ilayka
- إِلَيْكَ
- to you
- kepadamu
- ani
- أَنِ
- that
- hendaklah
- ittabiʿ
- ٱتَّبِعْ
- "You follow
- ikutilah
- millata
- مِلَّةَ
- (the) religion
- agama
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- (of) Ibrahim
- Ibrahim
- ḥanīfan
- حَنِيفًاۖ
- upright;
- lurus
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidak/bukan
- kāna
- كَانَ
- he was
- adalah dia
- mina
- مِنَ
- of
- dari
- l-mush'rikīna
- ٱلْمُشْرِكِينَ
- the polytheists"
- orang-orang musyrik
Then We revealed to you, [O Muhammad], to follow the religion of Abraham, inclining toward truth; and he was not of those who associate with Allah. (QS. [16]An-Nahl verse 123)
Kemudian Kami wahyukan kepadamu (Muhammad): "Ikutilah agama Ibrahim seorang yang hanif" dan bukanlah dia termasuk orang-orang yang mempersekutukan Tuhan. (QS. [16] An-Nahl: 123)Tafsir
اِنَّمَا جُعِلَ السَّبْتُ عَلَى الَّذِيْنَ اخْتَلَفُوْا فِيْهِۗ وَاِنَّ رَبَّكَ لَيَحْكُمُ بَيْنَهُمْ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فِيْمَا كَانُوْا فِيْهِ يَخْتَلِفُوْنَ ١٢٤
- innamā
- إِنَّمَا
- Only
- sesungguhnya hanyalah
- juʿila
- جُعِلَ
- was appointed
- dijadikan
- l-sabtu
- ٱلسَّبْتُ
- the Sabbath
- hari Sabtu
- ʿalā
- عَلَى
- for
- atas
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ikh'talafū
- ٱخْتَلَفُوا۟
- differed
- (mereka) berselisih
- fīhi
- فِيهِۚ
- in it
- didalamnya/padanya
- wa-inna
- وَإِنَّ
- And indeed
- dan sesungguhnya
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- layaḥkumu
- لَيَحْكُمُ
- will surely judge
- sungguh akan memutuskan
- baynahum
- بَيْنَهُمْ
- between them
- diantara mereka
- yawma
- يَوْمَ
- (on) the Day
- pada hari
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) the Resurrection
- kiamat
- fīmā
- فِيمَا
- in what
- tentang apa
- kānū
- كَانُوا۟
- they used (to)
- adalah mereka
- fīhi
- فِيهِ
- [in it]
- didalamnya/padanya
- yakhtalifūna
- يَخْتَلِفُونَ
- differ
- mereka perselisihkan
The sabbath was only appointed for those who differed over it. And indeed, your Lord will judge between them on the Day of Resurrection concerning that over which they used to differ. (QS. [16]An-Nahl verse 124)
Sesungguhnya diwajibkan (menghormati) hari Sabtu atas orang-orang (Yahudi) yang berselisih padanya. Dan sesungguhnya Tuhanmu benar-benar akan memberi putusan di antara mereka di hari kiamat terhadap apa yang telah mereka perselisihkan itu. (QS. [16] An-Nahl: 124)Tafsir
اُدْعُ اِلٰى سَبِيْلِ رَبِّكَ بِالْحِكْمَةِ وَالْمَوْعِظَةِ الْحَسَنَةِ وَجَادِلْهُمْ بِالَّتِيْ هِيَ اَحْسَنُۗ اِنَّ رَبَّكَ هُوَ اَعْلَمُ بِمَنْ ضَلَّ عَنْ سَبِيْلِهٖ وَهُوَ اَعْلَمُ بِالْمُهْتَدِيْنَ ١٢٥
- ud'ʿu
- ٱدْعُ
- Call
- serulah
- ilā
- إِلَىٰ
- to
- kepada
- sabīli
- سَبِيلِ
- (the) way
- jalan
- rabbika
- رَبِّكَ
- (of) your Lord
- Tuhanmu
- bil-ḥik'mati
- بِٱلْحِكْمَةِ
- with the wisdom
- dengan hikmah
- wal-mawʿiẓati
- وَٱلْمَوْعِظَةِ
- and the instruction
- dan pelajaran
- l-ḥasanati
- ٱلْحَسَنَةِۖ
- the good
- yang baik
- wajādil'hum
- وَجَٰدِلْهُم
- and discuss with them
- dan bantahlah mereka
- bi-allatī
- بِٱلَّتِى
- in that
- dengan (cara) yang
- hiya
- هِىَ
- which
- ia
- aḥsanu
- أَحْسَنُۚ
- (is) best
- baik
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- rabbaka
- رَبَّكَ
- your Lord
- Tuhanmu
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing
- lebih mengetahui
- biman
- بِمَن
- of who
- dengan/pada siapa
- ḍalla
- ضَلَّ
- has strayed
- tersesat
- ʿan
- عَن
- from
- dari
- sabīlihi
- سَبِيلِهِۦۖ
- His way
- jalanNya
- wahuwa
- وَهُوَ
- And He
- dan Dia
- aʿlamu
- أَعْلَمُ
- (is) most knowing
- lebih mengetahui
- bil-muh'tadīna
- بِٱلْمُهْتَدِينَ
- of the guided ones
- dengan/pada orang-orang yang mendapat petunjuk
Invite to the way of your Lord with wisdom and good instruction, and argue with them in a way that is best. Indeed, your Lord is most knowing of who has strayed from His way, and He is most knowing of who is [rightly] guided. (QS. [16]An-Nahl verse 125)
Serulah (manusia) kepada jalan Tuhan-mu dengan hikmah dan pelajaran yang baik dan bantahlah mereka dengan cara yang baik. Sesungguhnya Tuhanmu Dialah yang lebih mengetahui tentang siapa yang tersesat dari jalan-Nya dan Dialah yang lebih mengetahui orang-orang yang mendapat petunjuk. (QS. [16] An-Nahl: 125)Tafsir
وَاِنْ عَاقَبْتُمْ فَعَاقِبُوْا بِمِثْلِ مَا عُوْقِبْتُمْ بِهٖۗ وَلَىِٕنْ صَبَرْتُمْ لَهُوَ خَيْرٌ لِّلصّٰبِرِيْنَ ١٢٦
- wa-in
- وَإِنْ
- And if
- dan jika
- ʿāqabtum
- عَاقَبْتُمْ
- you retaliate
- kamu membalas
- faʿāqibū
- فَعَاقِبُوا۟
- then retaliate
- maka balaslah mereka
- bimith'li
- بِمِثْلِ
- with the like
- dengan semisal/sebanding
- mā
- مَا
- of what
- apa
- ʿūqib'tum
- عُوقِبْتُم
- you were afflicted
- kamu dibalas/ditimpa
- bihi
- بِهِۦۖ
- with [it]
- dengannya
- wala-in
- وَلَئِن
- But if
- dan jika
- ṣabartum
- صَبَرْتُمْ
- you are patient
- kamu bersabar
- lahuwa
- لَهُوَ
- surely (it) is
- sesungguhnya itu
- khayrun
- خَيْرٌ
- better
- lebih baik
- lilṣṣābirīna
- لِّلصَّٰبِرِينَ
- for those who are patient
- bagi orang-orang yang bersabar
And if you punish [an enemy, O believers], punish with an equivalent of that with which you were harmed. But if you are patient – it is better for those who are patient. (QS. [16]An-Nahl verse 126)
Dan jika kamu memberikan balasan, maka balaslah dengan balasan yang sama dengan siksaan yang ditimpakan kepadamu. Akan tetapi jika kamu bersabar, sesungguhnya itulah yang lebih baik bagi orang-orang yang sabar. (QS. [16] An-Nahl: 126)Tafsir
وَاصْبِرْ وَمَا صَبْرُكَ اِلَّا بِاللّٰهِ وَلَا تَحْزَنْ عَلَيْهِمْ وَلَا تَكُ فِيْ ضَيْقٍ مِّمَّا يَمْكُرُوْنَ ١٢٧
- wa-iṣ'bir
- وَٱصْبِرْ
- And be patient
- dan bersabar
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidaklah
- ṣabruka
- صَبْرُكَ
- (is) your patience
- kesabaranmu
- illā
- إِلَّا
- but
- melainkan
- bil-lahi
- بِٱللَّهِۚ
- from Allah
- dengan Allah
- walā
- وَلَا
- And (do) not
- dan jangan
- taḥzan
- تَحْزَنْ
- grieve
- kamu bersedih hati
- ʿalayhim
- عَلَيْهِمْ
- over them
- atas mereka
- walā
- وَلَا
- and (do) not
- dan jangan
- taku
- تَكُ
- be
- kamu adalah
- fī
- فِى
- in
- dalam
- ḍayqin
- ضَيْقٍ
- distress
- kesempitan
- mimmā
- مِّمَّا
- for what
- dari/terhadap apa
- yamkurūna
- يَمْكُرُونَ
- they plot
- mereka tipu dayakan
And be patient, [O Muhammad], and your patience is not but through Allah. And do not grieve over them and do not be in distress over what they conspire. (QS. [16]An-Nahl verse 127)
Bersabarlah (hai Muhammad) dan tiadalah kesabaranmu itu melainkan dengan pertolongan Allah dan janganlah kamu bersedih hati terhadap (kekafiran) mereka dan janganlah kamu bersempit dada terhadap apa yang mereka tipu dayakan. (QS. [16] An-Nahl: 127)Tafsir
اِنَّ اللّٰهَ مَعَ الَّذِيْنَ اتَّقَوْا وَّالَّذِيْنَ هُمْ مُّحْسِنُوْنَ ࣖ ۔ ١٢٨
- inna
- إِنَّ
- Indeed
- sesungguhnya
- l-laha
- ٱللَّهَ
- Allah
- Allah
- maʿa
- مَعَ
- (is) with
- beserta
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- orang-orang yang
- ittaqaw
- ٱتَّقَوا۟
- fear (Him)
- (mereka) bertakwa
- wa-alladhīna
- وَّٱلَّذِينَ
- and those who
- dan orang-orang yang
- hum
- هُم
- [they]
- mereka
- muḥ'sinūna
- مُّحْسِنُونَ
- (are) good-doers
- orang-orang yang berbuat kebaikan
Indeed, Allah is with those who fear Him and those who are doers of good. (QS. [16]An-Nahl verse 128)
Sesungguhnya Allah beserta orang-orang yang bertakwa dan orang-orang yang berbuat kebaikan. (QS. [16] An-Nahl: 128)Tafsir