Al-Qur'an Surat Al-Hijr Ayat 46
Al-Hijr Ayat ke-46 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
اُدْخُلُوْهَا بِسَلٰمٍ اٰمِنِيْنَ ( الحجر : ٤٦)
- ud'khulūhā
- ٱدْخُلُوهَا
- "Enter it
- masuklah kedalamnya
- bisalāmin
- بِسَلَٰمٍ
- in peace
- dengan sejahtera
- āminīna
- ءَامِنِينَ
- secure"
- aman
Transliterasi Latin:
Udkhulụhā bisalāmin āminīn(QS. 15:46)
English Sahih:
[Having been told], "Enter it in peace, safe [and secure]." (QS. [15]Al-Hijr verse 46)
Arti / Terjemahan:
(Dikatakan kepada mereka): "Masuklah ke dalamnya dengan sejahtera lagi aman" (QS. Al-Hijr ayat 46)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Ketika orang-orang yang bertakwa itu hendak memasuki pintu surga, malaikat menyambut mereka, "Masuklah ke dalamnya dengan sejahtera dan aman dari kekurangan, ketakutan, kesedihan, kegundahan, bahkan bencana dan malapetaka."
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Ayat ini menjelaskan bahwa orang yang bertakwa dipersilakan masuk ke dalam surga. Di sana mereka akan selamat, sejahtera, aman, dan sentosa, serta tiada rasa takut sedih, dan gundah. Tidak ada suatu apa pun yang mengganggu ketenangan perasaan mereka, dan tidak ada bencana yang akan menyusahkan, bahkan Allah akan menurunkan nikmat yang tiada putus-putusnya.
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
Dan dikatakan kepada mereka ("Masuklah ke dalamnya dengan sejahtera) dengan perasaan yang aman dari setiap hal yang menakutkan. Atau masuklah ke dalamnya dengan bersalam artinya, bersalamlah lalu masuklah (lagi aman") dari setiap hal-hal yang mengerikan.
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Setelah Allah menyebutkan keadaan ahli neraka, maka hal itu diiringiNya dengan sebutan tentang ahli surga, bahwa mereka berada di dalam taman-taman yang bermata air banyak.
Firman Allah Swt.:
Masuklah ke dalamnya dengan sejahtera....
Yakni dalam keadaan terbebas dari semua penyakit dan kalian selalu dalam keadaan sejahtera.
...lagi aman.
Maksudnya, aman dari semua ketakutan dan keterkejutan, dan janganlah kalian takut akan dikeluarkan, jangan pula takut akan terputus serta fana (mati).
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Kepada mereka, Allah berkata, "Masuklah kalian ke dalam taman-taman surga itu dengan tenang dan aman. Kalian tidak akan takut dan tidak akan pernah merasa sedih selamanya."