Skip to content

Al-Qur'an Surat Yusuf Ayat 61

Yusuf Ayat ke-61 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

قَالُوْا سَنُرَاوِدُ عَنْهُ اَبَاهُ وَاِنَّا لَفَاعِلُوْنَ ( يوسف : ٦١)

qālū
قَالُوا۟
They said
mereka berkata
sanurāwidu
سَنُرَٰوِدُ
"We will try to get permission
kami akan membujuk
ʿanhu
عَنْهُ
for him
daripadanya
abāhu
أَبَاهُ
(from) his father
ayahnya
wa-innā
وَإِنَّا
and indeed we
dan sesungguhnya kami
lafāʿilūna
لَفَٰعِلُونَ
surely will do"
benar-benar melaksanakan

Transliterasi Latin:

Qālụ sanurāwidu 'an-hu abāhu wa innā lafā'ilụn (QS. 12:61)

English Sahih:

They said, "We will attempt to dissuade his father from [keeping] him, and indeed, we will do [it]." (QS. [12]Yusuf verse 61)

Arti / Terjemahan:

Mereka berkata: "Kami akan membujuk ayahnya untuk membawanya (ke mari) dan sesungguhnya kami benar-benar akan melaksanakannya". (QS. Yusuf ayat 61)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Mendengar peringatan Nabi Yusuf tersebut, mereka berkata, "Kami berjanji akan membujuk ayahnya, Nabi Yakub, untuk membawanya bersama kami nanti, dan kami benar-benar berjanji akan melaksanakannya seperti yang engkau pesankan."

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Saudara-saudara Yusuf menjawab, "Kalau begitu, kami akan pulang dan berusaha dengan sungguh-sungguh agar ayah kami dapat mengizinkan saudara kami itu pergi bersama kami ke Mesir. Kami akan menceritakan kepadanya semua yang telah terjadi dan mengatakan bahwa kami telah disambut dengan baik sekali dan diperlakukan sebagai tamu selama kami berada di Mesir."

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Mereka berkata, "Kami akan membujuk ayahnya untuk membawanya ke mari) artinya kami akan berupaya sekuat tenaga dengan meminta kepada ayahnya untuk dapat membawanya (dan sesungguhnya kami benar-benar akan melaksanakannya.") yakni melaksanakan hal tersebut.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Maksudnya, kami akan berusaha keras untuk mendatangkannya kepadamu dengan segala kemampuan kami, agar engkau mengetahui kebenaran dari apa yang telah kami katakan.

As-Saddi menyebutkan bahwa Yusuf mengambil jaminan dari mereka agar mereka berusaha keras untuk mendatangkan Bunyamin bersama mereka ke hadapannya. Tetapi pendapat ini masih perlu dipertimbangkan kebenarannya, mengingat Nabi Yusuf a.s. menghormati mereka dan berbuat banyak kebaikan kepada mereka, hal ini untuk memikat hati mereka agar mau kembali kepadanya.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Mereka menjawab, "Kami akan benar-benar berusaha meminta ayah untuk melepaskan Benyamin pergi bersama kami dan untuk tidak mengkhawatirkan keselamatannya. Sungguh kami tidak akan melanggar janji ini."