Al-Qur'an Surat Yusuf Ayat 12
Yusuf Ayat ke-12 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
اَرْسِلْهُ مَعَنَا غَدًا يَّرْتَعْ وَيَلْعَبْ وَاِنَّا لَهٗ لَحٰفِظُوْنَ ( يوسف : ١٢)
- arsil'hu
- أَرْسِلْهُ
- Send him
- kirimlah/biarkanlah ia
- maʿanā
- مَعَنَا
- with us
- bersama kami
- ghadan
- غَدًا
- tomorrow
- besok pagi
- yartaʿ
- يَرْتَعْ
- (to) enjoy
- dia bersuka ria
- wayalʿab
- وَيَلْعَبْ
- and play
- dan dia bermain
- wa-innā
- وَإِنَّا
- And indeed, we
- dan sesungguhnya kami
- lahu
- لَهُۥ
- for him"
- baginya/kepadanya
- laḥāfiẓūna
- لَحَٰفِظُونَ
- (will) surely (be) guardians"
- sungguh orang-orang yang menjaga
Transliterasi Latin:
Arsil-hu ma'anā gaday yarta' wa yal'ab wa innā lahụ laḥāfiẓụn(QS. 12:12)
English Sahih:
Send him with us tomorrow that he may eat well and play. And indeed, we will be his guardians." (QS. [12]Yusuf verse 12)
Arti / Terjemahan:
Biarkanlah dia pergi bersama kami besok pagi, agar dia (dapat) bersenang-senang dan (dapat) bermain-main, dan sesungguhnya kami pasti menjaganya". (QS. Yusuf ayat 12)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Kemudian mereka meminta kembali kepada ayahnya: Biarkanlah dia pergi bersama kami besok pagi saat kami pergi menggembala kambing, agar dia bisa bersenang-senang dengan memakan buah-buahan segar dan bermain-main bersama kami dalam perlombaan dan permainan yang diperbolehkan, dan kami pasti menjaganya dengan baik serta melindunginya dari marabahaya."
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Saudara-saudara Yusuf kembali membujuk ayahnya dengan menyatakan, "Biarkanlah dia pergi berekreasi dengan kami besok ke tempat pengembalaan, berolah raga, dan berlomba. Kami akan membawa makanan yang enak-enak dan buah-buahan yang lezat, yang akan kami santap setelah selesai bermain-main. Kami akan selalu menjaga dan memeliharanya dari segala bahaya. Percayakanlah dia kepada kami. Insya Allah dia akan senang bersama kami dan kami pun menyenangi dia, dan dia akan kami bawa pulang dengan selamat dan tidak kurang suatu apa."
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
("Biarkanlah dia pergi bersama kami besok pagi) ke padang sahara (agar dia dapat bersenang-senang dan bermain-main) dapat dibaca yarta' dan yal'ab, atau narta' dan nal`ab; artinya supaya dia atau kami dapat semangat yang baru dan pikiran yang segar (dan sesungguhnya kami pasti menjaganya").
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Firman Allah Swt.:
Biarkanlah dia pergi bersama kami.
Maksudnya, berilah kesempatan kepadanya untuk pergi bersama kami.
...besok pagi agar kami (dapat) bersenang-senang dan (dapat) bermain-main.
sebagian ulama membacanya dengan huruf ya, sehingga artinya menjadi seperti berikut:
...agar dia (dapat) bersenang-senang dan (dapat) bermain-main.
Menurut Ibnu Abbas, artinya berlari-lari dan berolah raga. Hal yang sama telah dikatakan oleh Qatadah, Ad-Dahhak, As-Saddi, dan lain-lainnya.
Dan sesungguhnya kami pasti menjaganya.
Mereka mengatakan, "Kami sanggup menjaganya dan mengawasi keselamatannya demi engkau."
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Izinkan ia pergi bersama kami besok ke tempat bermain, agar ia bisa bermain-main dan bersenang- senang dengan makanan yang enak. Kami akan berusaha keras untuk menjaga dan melindunginya dari segala bentuk gangguan."