Surat Yusuf - Page: 4
(Nabi Yusuf / Joseph)
Quran Word By Word (Perkata) - English-Indonesia (Yusuf)
فَلَمَّا سَمِعَتْ بِمَكْرِهِنَّ اَرْسَلَتْ اِلَيْهِنَّ وَاَعْتَدَتْ لَهُنَّ مُتَّكَاً وَّاٰتَتْ كُلَّ وَاحِدَةٍ مِّنْهُنَّ سِكِّيْنًا وَّقَالَتِ اخْرُجْ عَلَيْهِنَّ ۚ فَلَمَّا رَاَيْنَهٗٓ اَكْبَرْنَهٗ وَقَطَّعْنَ اَيْدِيَهُنَّۖ وَقُلْنَ حَاشَ لِلّٰهِ مَا هٰذَا بَشَرًاۗ اِنْ هٰذَآ اِلَّا مَلَكٌ كَرِيْمٌ ٣١
- falammā
- فَلَمَّا
- So when
- maka tatkala
- samiʿat
- سَمِعَتْ
- she heard
- (wanita itu) mendengar
- bimakrihinna
- بِمَكْرِهِنَّ
- of their scheming
- dengan cercaan mereka
- arsalat
- أَرْسَلَتْ
- she sent
- dia mengutus/mengundang
- ilayhinna
- إِلَيْهِنَّ
- for them
- kepada mereka
- wa-aʿtadat
- وَأَعْتَدَتْ
- and she prepared
- dan dia menyediakan
- lahunna
- لَهُنَّ
- for them
- bagi mereka
- muttaka-an
- مُتَّكَـًٔا
- a banquet
- tempat duduk
- waātat
- وَءَاتَتْ
- and she gave
- dan dia memberikan
- kulla
- كُلَّ
- each
- masing-masing
- wāḥidatin
- وَٰحِدَةٍ
- one
- seorang
- min'hunna
- مِّنْهُنَّ
- of them
- dari mereka
- sikkīnan
- سِكِّينًا
- a knife
- sebuah pisau
- waqālati
- وَقَالَتِ
- and she said
- dan dia berkata
- ukh'ruj
- ٱخْرُجْ
- "Come out
- keluarlah
- ʿalayhinna
- عَلَيْهِنَّۖ
- before them"
- atas/kepada mereka
- falammā
- فَلَمَّا
- Then when
- maka tatkala
- ra-aynahu
- رَأَيْنَهُۥٓ
- they saw him
- mereka melihatnya
- akbarnahu
- أَكْبَرْنَهُۥ
- they greatly admired him
- mereka kagum padanya
- waqaṭṭaʿna
- وَقَطَّعْنَ
- and cut
- dan mereka memotong
- aydiyahunna
- أَيْدِيَهُنَّ
- their hands
- tangan-tangan mereka
- waqul'na
- وَقُلْنَ
- they said
- dan mereka berkata
- ḥāsha
- حَٰشَ
- "Forbid
- Maha Sempurna
- lillahi
- لِلَّهِ
- Allah
- bagi Allah
- mā
- مَا
- not
- bukanlah
- hādhā
- هَٰذَا
- (is) this
- ini
- basharan
- بَشَرًا
- a man
- manusia
- in
- إِنْ
- not
- tidak lain
- hādhā
- هَٰذَآ
- (is) this
- ini
- illā
- إِلَّا
- but
- melainkan/hanyalah
- malakun
- مَلَكٌ
- an angel
- Malaikat
- karīmun
- كَرِيمٌ
- noble"
- yang mulia
So when she heard of their scheming, she sent for them and prepared for them a banquet and gave each one of them a knife and said [to Joseph], "Come out before them." And when they saw him, they greatly admired him and cut their hands and said, "Perfect is Allah! This is not a man; this is none but a noble angel." (QS. [12]Yusuf verse 31)
Maka tatkala wanita itu (Zulaikha) mendengar cercaan mereka, diundangnyalah wanita-wanita itu dan disediakannya bagi mereka tempat duduk, dan diberikannya kepada masing-masing mereka sebuah pisau (untuk memotong jamuan), kemudian dia berkata (kepada Yusuf): "Keluarlah (nampakkanlah dirimu) kepada mereka". Maka tatkala wanita-wanita itu melihatnya, mereka kagum kepada (keelokan rupa)nya, dan mereka melukai (jari) tangannya dan berkata: "Maha sempurna Allah, ini bukanlah manusia. Sesungguhnya ini tidak lain hanyalah malaikat yang mulia". (QS. [12] Yusuf: 31)Tafsir
قَالَتْ فَذٰلِكُنَّ الَّذِيْ لُمْتُنَّنِيْ فِيْهِ ۗوَلَقَدْ رَاوَدْتُّهٗ عَنْ نَّفْسِهٖ فَاسْتَعْصَمَ ۗوَلَىِٕنْ لَّمْ يَفْعَلْ مَآ اٰمُرُهٗ لَيُسْجَنَنَّ وَلَيَكُوْنًا مِّنَ الصّٰغِرِيْنَ ٣٢
- qālat
- قَالَتْ
- She said
- (wanita itu) berkata
- fadhālikunna
- فَذَٰلِكُنَّ
- "That
- maka itu dia
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the one
- orang yang
- lum'tunnanī
- لُمْتُنَّنِى
- you blamed me
- kamu mencela aku
- fīhi
- فِيهِۖ
- about him
- kepadanya
- walaqad
- وَلَقَدْ
- And certainly
- dan sesungguhnya
- rāwadttuhu
- رَٰوَدتُّهُۥ
- I sought to seduce him
- aku telah menggoda ia
- ʿan
- عَن
- [from]
- dari
- nafsihi
- نَّفْسِهِۦ
- [himself]
- dirinya
- fa-is'taʿṣama
- فَٱسْتَعْصَمَۖ
- but he saved himself
- maka/lalu dia menolak/berlindung
- wala-in
- وَلَئِن
- and if
- dan jika
- lam
- لَّمْ
- not
- tidak
- yafʿal
- يَفْعَلْ
- he does
- dia melakukannya
- mā
- مَآ
- what
- apa
- āmuruhu
- ءَامُرُهُۥ
- I order him
- aku perintahkan kepadanya
- layus'jananna
- لَيُسْجَنَنَّ
- surely he will be imprisoned
- niscaya dia akan dipenjarakan
- walayakūnan
- وَلَيَكُونًا
- and certainly will be
- dan niscaya dia menjadi
- mina
- مِّنَ
- of
- dari/termasuk
- l-ṣāghirīna
- ٱلصَّٰغِرِينَ
- those who are disgraced
- orang-orang yang kecil/hina
She said, "That is the one about whom you blamed me. And I certainly sought to seduce him, but he firmly refused; and if he will not do what I order him, he will surely be imprisoned and will be of those debased." (QS. [12]Yusuf verse 32)
Wanita itu berkata: "Itulah dia orang yang kamu cela aku karena (tertarik) kepadanya, dan sesungguhnya aku telah menggoda dia untuk menundukkan dirinya (kepadaku) akan tetapi dia menolak. Dan sesungguhnya jika dia tidak mentaati apa yang aku perintahkan kepadanya, niscaya dia akan dipenjarakan dan dia akan termasuk golongan orang-orang yang hina". (QS. [12] Yusuf: 32)Tafsir
قَالَ رَبِّ السِّجْنُ اَحَبُّ اِلَيَّ مِمَّا يَدْعُوْنَنِيْٓ اِلَيْهِ ۚوَاِلَّا تَصْرِفْ عَنِّيْ كَيْدَهُنَّ اَصْبُ اِلَيْهِنَّ وَاَكُنْ مِّنَ الْجٰهِلِيْنَ ٣٣
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Yusuf) berkata
- rabbi
- رَبِّ
- "My Lord
- Tuhanku
- l-sij'nu
- ٱلسِّجْنُ
- the prison
- penjara
- aḥabbu
- أَحَبُّ
- (is) dearer
- lebih aku sukai
- ilayya
- إِلَىَّ
- to me
- kepadaku
- mimmā
- مِمَّا
- than what
- daripada apa
- yadʿūnanī
- يَدْعُونَنِىٓ
- they invite me
- mereka mengajakku
- ilayhi
- إِلَيْهِۖ
- to it
- kepadanya
- wa-illā
- وَإِلَّا
- And unless
- dan jika tidak
- taṣrif
- تَصْرِفْ
- You turn away
- Engkau palingkan
- ʿannī
- عَنِّى
- from me
- dariku
- kaydahunna
- كَيْدَهُنَّ
- their plot
- tipu daya mereka
- aṣbu
- أَصْبُ
- I might incline
- aku cenderung
- ilayhinna
- إِلَيْهِنَّ
- towards them
- kepada mereka
- wa-akun
- وَأَكُن
- and [I] be
- dan aku menjadi
- mina
- مِّنَ
- of
- dari/termasuk
- l-jāhilīna
- ٱلْجَٰهِلِينَ
- the ignorant"
- orang-orang yang bodoh
He said, "My Lord, prison is more to my liking than that to which they invite me. And if You do not avert from me their plan, I might incline toward them and [thus] be of the ignorant." (QS. [12]Yusuf verse 33)
Yusuf berkata: "Wahai Tuhanku, penjara lebih aku sukai daripada memenuhi ajakan mereka kepadaku. Dan jika tidak Engkau hindarkan dari padaku tipu daya mereka, tentu aku akan cenderung untuk (memenuhi keinginan mereka) dan tentulah aku termasuk orang-orang yang bodoh". (QS. [12] Yusuf: 33)Tafsir
فَاسْتَجَابَ لَهٗ رَبُّهٗ فَصَرَفَ عَنْهُ كَيْدَهُنَّ ۗاِنَّهٗ هُوَ السَّمِيْعُ الْعَلِيْمُ ٣٤
- fa-is'tajāba
- فَٱسْتَجَابَ
- So responded
- maka memperkenankan doa
- lahu
- لَهُۥ
- to him
- kepadanya (Yusuf)
- rabbuhu
- رَبُّهُۥ
- his Lord
- Tuhannya
- faṣarafa
- فَصَرَفَ
- and turned away
- maka Dia palingkan
- ʿanhu
- عَنْهُ
- from him
- daripadanya (Yusuf)
- kaydahunna
- كَيْدَهُنَّۚ
- their plot
- tipu daya mereka
- innahu
- إِنَّهُۥ
- Indeed [He]
- sesungguhnya Dia
- huwa
- هُوَ
- He
- Dia
- l-samīʿu
- ٱلسَّمِيعُ
- (is) All-Hearer
- Maha Mendengar
- l-ʿalīmu
- ٱلْعَلِيمُ
- All-Knower
- Maha Mengetahui
So his Lord responded to him and averted from him their plan. Indeed, He is the Hearing, the Knowing. (QS. [12]Yusuf verse 34)
Maka Tuhannya memperkenankan doa Yusuf dan Dia menghindarkan Yusuf dari tipu daya mereka. Sesungguhnya Dialah Yang Maha Mendengar lagi Maha Mengetahui. (QS. [12] Yusuf: 34)Tafsir
ثُمَّ بَدَا لَهُمْ مِّنْۢ بَعْدِ مَا رَاَوُا الْاٰيٰتِ لَيَسْجُنُنَّهٗ حَتّٰى حِيْنٍ ࣖ ٣٥
- thumma
- ثُمَّ
- Then
- kemudian
- badā
- بَدَا
- (it) appeared
- mulai/timbul
- lahum
- لَهُم
- to them
- bagi mereka
- min
- مِّنۢ
- after
- dari
- baʿdi
- بَعْدِ
- after
- sesudah
- mā
- مَا
- [what]
- apa
- ra-awū
- رَأَوُا۟
- they had seen
- mereka lihat
- l-āyāti
- ٱلْءَايَٰتِ
- the signs
- tanda-tanda
- layasjununnahu
- لَيَسْجُنُنَّهُۥ
- surely they should imprison him
- harus mereka memenjarakannya
- ḥattā
- حَتَّىٰ
- until
- sehingga
- ḥīnin
- حِينٍ
- a time
- beberapa waktu
Then it appeared to them after they had seen the signs that he [i.e., al-Azeez] should surely imprison him for a time. (QS. [12]Yusuf verse 35)
Kemudian timbul pikiran pada mereka setelah melihat tanda-tanda (kebenaran Yusuf) bahwa mereka harus memenjarakannya sampai sesuatu waktu. (QS. [12] Yusuf: 35)Tafsir
وَدَخَلَ مَعَهُ السِّجْنَ فَتَيٰنِ ۗقَالَ اَحَدُهُمَآ اِنِّيْٓ اَرٰىنِيْٓ اَعْصِرُ خَمْرًا ۚوَقَالَ الْاٰخَرُ اِنِّيْٓ اَرٰىنِيْٓ اَحْمِلُ فَوْقَ رَأْسِيْ خُبْزًا تَأْكُلُ الطَّيْرُ مِنْهُ ۗنَبِّئْنَا بِتَأْوِيْلِهٖ ۚاِنَّا نَرٰىكَ مِنَ الْمُحْسِنِيْنَ ٣٦
- wadakhala
- وَدَخَلَ
- And entered
- dan masuk
- maʿahu
- مَعَهُ
- with him
- bersama dia
- l-sij'na
- ٱلسِّجْنَ
- (in) the prison
- penjara
- fatayāni
- فَتَيَانِۖ
- two young men
- dua orang pemuda
- qāla
- قَالَ
- Said
- bekata
- aḥaduhumā
- أَحَدُهُمَآ
- one of them
- salah satu dari keduanya
- innī
- إِنِّىٓ
- "Indeed I
- sesungguhnya aku
- arānī
- أَرَىٰنِىٓ
- [I] see myself
- aku melihat/bermimpi
- aʿṣiru
- أَعْصِرُ
- pressing
- aku memeras
- khamran
- خَمْرًاۖ
- wine"
- anggur
- waqāla
- وَقَالَ
- And said
- dan berkata
- l-ākharu
- ٱلْءَاخَرُ
- the other
- yang lain
- innī
- إِنِّىٓ
- "Indeed I
- sesungguhnya aku
- arānī
- أَرَىٰنِىٓ
- [I] see myself
- aku melihat/bermimpi
- aḥmilu
- أَحْمِلُ
- [I am] carrying
- aku membawa
- fawqa
- فَوْقَ
- over
- diatas
- rasī
- رَأْسِى
- my head
- kepalaku
- khub'zan
- خُبْزًا
- bread
- roti
- takulu
- تَأْكُلُ
- (were) eating
- memakan
- l-ṭayru
- ٱلطَّيْرُ
- the birds
- burung
- min'hu
- مِنْهُۖ
- from it
- dari/sebagiannya
- nabbi'nā
- نَبِّئْنَا
- Inform us
- beritakan kepada kami
- bitawīlihi
- بِتَأْوِيلِهِۦٓۖ
- of its interpretation;
- dengan tabirnya
- innā
- إِنَّا
- indeed we
- sesungguhnya kami
- narāka
- نَرَىٰكَ
- [we] see you
- kami memandangmu
- mina
- مِنَ
- of
- dari/termasuk
- l-muḥ'sinīna
- ٱلْمُحْسِنِينَ
- the good-doers"
- orang-orang yang berbuat kebaikan
And there entered the prison with him two young men. One of them said, "Indeed, I have seen myself [in a dream] pressing [grapes for] wine." The other said, "Indeed, I have seen myself carrying upon my head [some] bread, from which the birds were eating. Inform us of its interpretation; indeed, we see you to be of those who do good." (QS. [12]Yusuf verse 36)
Dan bersama dengan dia masuk pula ke dalam penjara dua orang pemuda. Berkatalah salah seorang diantara keduanya: "Sesungguhnya aku bermimpi, bahwa aku memeras anggur". Dan yang lainnya berkata: "Sesungguhnya aku bermimpi, bahwa aku membawa roti di atas kepalaku, sebahagiannya dimakan burung". Berikanlah kepada kami ta'birnya; sesungguhnya kami memandang kamu termasuk orang-orang yang pandai (mena'birkan mimpi). (QS. [12] Yusuf: 36)Tafsir
قَالَ لَا يَأْتِيْكُمَا طَعَامٌ تُرْزَقٰنِهٖٓ اِلَّا نَبَّأْتُكُمَا بِتَأْوِيْلِهٖ قَبْلَ اَنْ يَّأْتِيَكُمَا ۗذٰلِكُمَا مِمَّا عَلَّمَنِيْ رَبِّيْۗ اِنِّيْ تَرَكْتُ مِلَّةَ قَوْمٍ لَّا يُؤْمِنُوْنَ بِاللّٰهِ وَهُمْ بِالْاٰخِرَةِ هُمْ كٰفِرُوْنَۙ ٣٧
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Yusuf) berkata
- lā
- لَا
- "Not
- tidak
- yatīkumā
- يَأْتِيكُمَا
- (will) come to both of you
- sampai kepada kamu berdua
- ṭaʿāmun
- طَعَامٌ
- food
- makanan
- tur'zaqānihi
- تُرْزَقَانِهِۦٓ
- you are provided with
- direzkikannya/diberikannya
- illā
- إِلَّا
- but
- melainkan
- nabbatukumā
- نَبَّأْتُكُمَا
- I will inform both of you
- aku beritakan kepada kamu berdua
- bitawīlihi
- بِتَأْوِيلِهِۦ
- of its interpretation
- dengan tabirnya
- qabla
- قَبْلَ
- before
- sebelum
- an
- أَن
- [that]
- bahwa
- yatiyakumā
- يَأْتِيَكُمَاۚ
- [it] comes to both of you
- ia sampai kepadamu berdua
- dhālikumā
- ذَٰلِكُمَا
- That
- yang demikian itu
- mimmā
- مِمَّا
- (is) of what
- sebagian dari apa
- ʿallamanī
- عَلَّمَنِى
- has taught me
- mengajarkan kepadaku
- rabbī
- رَبِّىٓۚ
- my Lord
- Tuhanku
- innī
- إِنِّى
- Indeed I
- sesungguhnya aku
- taraktu
- تَرَكْتُ
- [I] abandon
- aku telah meninggalkan
- millata
- مِلَّةَ
- (the) religion
- agama
- qawmin
- قَوْمٍ
- (of) a people
- kaum/orang-orang
- lā
- لَّا
- not
- tidak
- yu'minūna
- يُؤْمِنُونَ
- they believe
- mereka beriman
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- kepada Allah
- wahum
- وَهُم
- and they
- dan/sedang mereka
- bil-ākhirati
- بِٱلْءَاخِرَةِ
- in the Hereafter
- dengan akherat
- hum
- هُمْ
- [they]
- mereka
- kāfirūna
- كَٰفِرُونَ
- (are) disbelievers
- orang-orang yang kafir
He said, "You will not receive food that is provided to you except that I will inform you of its interpretation before it comes to you. That is from what my Lord has taught me. Indeed, I have left the religion of a people who do not believe in Allah, and they, in the Hereafter, are disbelievers. (QS. [12]Yusuf verse 37)
Yusuf berkata: "Tidak disampaikan kepada kamu berdua makanan yang akan diberikan kepadamu melainkan aku telah dapat menerangkan jenis makanan itu, sebelum makanan itu sampai kepadamu. Yang demikian itu adalah sebagian dari apa yang diajarkan kepadaku oleh Tuhanku. Sesungguhnya aku telah meninggalkan agama orang-orang yang tidak beriman kepada Allah, sedang mereka ingkar kepada hari kemudian. (QS. [12] Yusuf: 37)Tafsir
وَاتَّبَعْتُ مِلَّةَ اٰبَاۤءِيْٓ اِبْرٰهِيْمَ وَاِسْحٰقَ وَيَعْقُوْبَۗ مَا كَانَ لَنَآ اَنْ نُّشْرِكَ بِاللّٰهِ مِنْ شَيْءٍۗ ذٰلِكَ مِنْ فَضْلِ اللّٰهِ عَلَيْنَا وَعَلَى النَّاسِ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَشْكُرُوْنَ ٣٨
- wa-ittabaʿtu
- وَٱتَّبَعْتُ
- And I follow
- dan aku mengikuti
- millata
- مِلَّةَ
- (the) religion
- agama
- ābāī
- ءَابَآءِىٓ
- (of) my forefathers
- bapak-bapakku
- ib'rāhīma
- إِبْرَٰهِيمَ
- Ibrahim
- Ibrahim
- wa-is'ḥāqa
- وَإِسْحَٰقَ
- and Ishaq
- dan Ishak
- wayaʿqūba
- وَيَعْقُوبَۚ
- and Yaqub
- dan Yaqub
- mā
- مَا
- Not
- tidak
- kāna
- كَانَ
- was
- ada/patut
- lanā
- لَنَآ
- for us
- bagi kami
- an
- أَن
- that
- bahwa
- nush'rika
- نُّشْرِكَ
- we associate
- kami mempersekutukan
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- with Allah
- dengan Allah
- min
- مِن
- any
- dari
- shayin
- شَىْءٍۚ
- thing
- sesuatu
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- yang demikian itu
- min
- مِن
- (is) from
- dari
- faḍli
- فَضْلِ
- (the) Grace
- karunia
- l-lahi
- ٱللَّهِ
- (of) Allah
- Allah
- ʿalaynā
- عَلَيْنَا
- upon us
- atas kami
- waʿalā
- وَعَلَى
- and upon
- dan atas
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- the mankind
- manusia
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- akan tetapi
- akthara
- أَكْثَرَ
- most
- kebanyakan
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- (of) the men
- manusia
- lā
- لَا
- (are) not
- tidak
- yashkurūna
- يَشْكُرُونَ
- grateful
- mereka bersyukur
And I have followed the religion of my fathers, Abraham, Isaac and Jacob. And it was not for us to associate anything with Allah. That is from the favor of Allah upon us and upon the people, but most of the people are not grateful. (QS. [12]Yusuf verse 38)
Dan aku pengikut agama bapak-bapakku yaitu Ibrahim, Ishak dan Ya'qub. Tiadalah patut bagi kami (para Nabi) mempersekutukan sesuatu apapun dengan Allah. Yang demikian itu adalah dari karunia Allah kepada kami dan kepada manusia (seluruhnya); tetapi kebanyakan manusia tidak mensyukuri (Nya). (QS. [12] Yusuf: 38)Tafsir
يٰصَاحِبَيِ السِّجْنِ ءَاَرْبَابٌ مُتَفَرِّقُوْنَ خَيْرٌ اَمِ اللّٰهُ الْوَاحِدُ الْقَهَّارُۗ ٣٩
- yāṣāḥibayi
- يَٰصَىٰحِبَىِ
- O my two companions
- hai dua teman
- l-sij'ni
- ٱلسِّجْنِ
- (of) the prison!
- penjara
- a-arbābun
- ءَأَرْبَابٌ
- Are lords
- apakah Tuhan-Tuhan
- mutafarriqūna
- مُّتَفَرِّقُونَ
- separate
- berpisah-pisah/bermacam-macam
- khayrun
- خَيْرٌ
- better
- lebih baik
- ami
- أَمِ
- or
- ataukah
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- l-wāḥidu
- ٱلْوَٰحِدُ
- the One
- Maha Esa
- l-qahāru
- ٱلْقَهَّارُ
- the Irresistible?
- Maha Perkasa
O [my] two companions of prison, are separate lords better or Allah, the One, the Prevailing? (QS. [12]Yusuf verse 39)
Hai kedua penghuni penjara, manakah yang baik, tuhan-tuhan yang bermacam-macam itu ataukah Allah Yang Maha Esa lagi Maha Perkasa? (QS. [12] Yusuf: 39)Tafsir
مَا تَعْبُدُوْنَ مِنْ دُوْنِهٖٓ اِلَّآ اَسْمَاۤءً سَمَّيْتُمُوْهَآ اَنْتُمْ وَاٰبَاۤؤُكُمْ مَّآ اَنْزَلَ اللّٰهُ بِهَا مِنْ سُلْطٰنٍۗ اِنِ الْحُكْمُ اِلَّا لِلّٰهِ ۗاَمَرَ اَلَّا تَعْبُدُوْٓا اِلَّآ اِيَّاهُ ۗذٰلِكَ الدِّيْنُ الْقَيِّمُ وَلٰكِنَّ اَكْثَرَ النَّاسِ لَا يَعْلَمُوْنَ ٤٠
- mā
- مَا
- Not
- tidak
- taʿbudūna
- تَعْبُدُونَ
- you worship
- kamu menyembah
- min
- مِن
- besides Him
- dari
- dūnihi
- دُونِهِۦٓ
- besides Him
- selain Dia
- illā
- إِلَّآ
- but
- kecuali
- asmāan
- أَسْمَآءً
- names
- nama-nama
- sammaytumūhā
- سَمَّيْتُمُوهَآ
- which you have named them
- menamakannya/membuatnya
- antum
- أَنتُمْ
- you
- kamu
- waābāukum
- وَءَابَآؤُكُم
- and your forefathers
- dan bapak-bapak/nenek moyangmu
- mā
- مَّآ
- not
- tidak
- anzala
- أَنزَلَ
- (has) sent down
- menurunkan
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah
- Allah
- bihā
- بِهَا
- for it
- dengannya (nama-nama)
- min
- مِن
- any
- dari
- sul'ṭānin
- سُلْطَٰنٍۚ
- authority
- keterangan/kekuasaan
- ini
- إِنِ
- Not
- sesungguhnya
- l-ḥuk'mu
- ٱلْحُكْمُ
- (is) the command
- keputusan/hukum
- illā
- إِلَّا
- but
- kecuali/hanyalah
- lillahi
- لِلَّهِۚ
- for Allah
- bagi/milik Allah
- amara
- أَمَرَ
- He has commanded
- Dia memerintahkan
- allā
- أَلَّا
- that not
- agar jangan
- taʿbudū
- تَعْبُدُوٓا۟
- you worship
- kamu menyembah
- illā
- إِلَّآ
- but
- kecuali/selain
- iyyāhu
- إِيَّاهُۚ
- Him Alone
- kepada Dia
- dhālika
- ذَٰلِكَ
- That
- demikian/itulah
- l-dīnu
- ٱلدِّينُ
- (is) the religion
- agama
- l-qayimu
- ٱلْقَيِّمُ
- the right
- lurus
- walākinna
- وَلَٰكِنَّ
- but
- akan tetapi
- akthara
- أَكْثَرَ
- most
- kebanyakan
- l-nāsi
- ٱلنَّاسِ
- [the] men
- manusia
- lā
- لَا
- (do) not
- tidak
- yaʿlamūna
- يَعْلَمُونَ
- know
- mereka mengetahui
You worship not besides Him except [mere] names you have named them, you and your fathers, for which Allah has sent down no evidence. Legislation is not but for Allah. He has commanded that you worship not except Him. That is the correct religion, but most of the people do not know. (QS. [12]Yusuf verse 40)
Kamu tidak menyembah yang selain Allah kecuali hanya (menyembah) nama-nama yang kamu dan nenek moyangmu membuat-buatnya. Allah tidak menurunkan suatu keteranganpun tentang nama-nama itu. Keputusan itu hanyalah kepunyaan Allah. Dia telah memerintahkan agar kamu tidak menyembah selain Dia. Itulah agama yang lurus, tetapi kebanyakan manusia tidak mengetahui". (QS. [12] Yusuf: 40)Tafsir