Al-Qur'an Surat Hud Ayat 54
Hud Ayat ke-54 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
اِنْ نَّقُوْلُ اِلَّا اعْتَرٰىكَ بَعْضُ اٰلِهَتِنَا بِسُوْۤءٍ ۗقَالَ اِنِّيْٓ اُشْهِدُ اللّٰهَ وَاشْهَدُوْٓا اَنِّيْ بَرِيْۤءٌ مِّمَّا تُشْرِكُوْنَ ( هود : ٥٤)
- in
- إِن
- Not
- jika/tidak
- naqūlu
- نَّقُولُ
- we say
- kami mengatakan
- illā
- إِلَّا
- except (that)
- melainkan
- iʿ'tarāka
- ٱعْتَرَىٰكَ
- have seized you
- telah menimpakan kepadamu
- baʿḍu
- بَعْضُ
- some
- sebagian
- ālihatinā
- ءَالِهَتِنَا
- (of) our gods
- Tuhan/sesembahan kami
- bisūin
- بِسُوٓءٍۗ
- with evil"
- dengan keburukan/bahaya
- qāla
- قَالَ
- He said
- (Hud) berkata
- innī
- إِنِّىٓ
- "Indeed, I
- sesungguhnya
- ush'hidu
- أُشْهِدُ
- [I] call Allah to witness
- aku bersaksi
- l-laha
- ٱللَّهَ
- [I] call Allah to witness
- Allah
- wa-ish'hadū
- وَٱشْهَدُوٓا۟
- and (you) bear witness
- dan saksikanlah olehmu
- annī
- أَنِّى
- that I am
- bahwasanya aku
- barīon
- بَرِىٓءٌ
- innocent
- berlepas diri
- mimmā
- مِّمَّا
- of what
- dari apa
- tush'rikūna
- تُشْرِكُونَ
- you associate
- kamu persekutukan
Transliterasi Latin:
In naqụlu illa'tarāka ba'ḍu ālihatinā bisū`, qāla innī usy-hidullāha wasy-hadū annī barī`um mimmā tusyrikụn(QS. 11:54)
English Sahih:
We only say that some of our gods have possessed you with evil [i.e., insanity]." He said, "Indeed, I call Allah to witness, and witness [yourselves] that I am free from whatever you associate with Allah (QS. [11]Hud verse 54)
Arti / Terjemahan:
Kami tidak mengatakan melainkan bahwa sebagian sembahan kami telah menimpakan penyakit gila atas dirimu". Huud menjawab: "Sesungguhnya aku bersaksi kepada Allah dan saksikanlah olehmu sekalian bahwa sesungguhnya aku berlepas diri dari apa yang kamu persekutukan, (QS. Hud ayat 54)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Kaum Nabi Hud melontarkan tuduhan kepada nabinya seraya berkata, "Kami hanya mengatakan bahwa sebagian sesembahan kami telah menimpakan penyakit gila atas dirimu disebabkan kamu mencela berhala sesembahan kami." Kemudian dia, yakni Nabi Hud menjawab, "Sesungguhnya aku bersaksi kepada Allah Tuhan yang Mahakuasa dan saksikanlah bahwa aku berlepas diri dari apa yang kamu persekutukan terhadap Allah yang Maha Esa, Penguasa alam semesta.
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Pada ayat ini diterangkan kelanjutan dari tantangan kaum Hud a.s., yaitu dengan mengatakan kepadanya, bahwa ucapan Hud itu mirip seperti ucapan orang yang kemasukan setan. Ucapan itu sama sekali tidak dapat mereka terima, lebih-lebih ucapan yang meremehkan dan menghalang-halangi mereka untuk beribadah kepada berhala. Tantangan ini ternyata diikuti dengan tantangan yang lebih keras dari yang sebelumnya. Mereka menuduh Hud a.s. menderita penyakit gila, jadi tidak perlu didengar perkataannya apalagi dipercayai. Penyakit gila itu, menurut anggapan mereka, disebabkan karena Hud a.s. durhaka kepada sesembahan-sesembahan mereka. Itulah sebabnya Nabi Hud a.s. mengambil kesimpulan bahwa dakwahnya tidak akan berguna lagi bagi mereka, sehingga ia menjawab tantangan mereka itu dengan mengatakan bahwa ia bersaksi kepada Allah dan menyuruh mereka supaya menyaksikannya, bahwa sesungguhnya ia terlepas dari apa yang mereka persekutukan itu. Jawaban Hud a.s. ini menunjukkan suatu sikap yang tegas, penuh dengan keimanan dalam mempertanggungjawabkan kebenaran dakwahnya, yang disampaikan kepada kaumnya tanpa memperdulikan segala macam bentuk rintangan dan tantangan yang dihadapinya.
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Tidaklah) tiadalah (kami mengatakan) perihal dirimu (melainkan, akan menimpamu) kamu akan tertimpa (penyakit gila karena sebagian sembahan kami") karena sesembahan kami itu akan menyerapah kamu hingga menjadi orang gila, sebab kamu mencacinya, setelah itu kamu akan mengigau sendirian. (Hud menjawab, "Sesungguhnya aku bersaksi kepada Allah) atas diriku sendiri (dan saksikanlah olehmu sekalian, bahwa sesungguhnya aku berlepas diri dari apa yang kalian persekutukan) itu terhadap Allah.
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Hud mengatakan, "Sesungguhnya aku berlepas diri dari semua tandingan dan berhala yang kalian ada-adakan itu."
Sebab itu, jalankanlah tipu daya kamu sekalian terhadapku.
Yakni oleh kalian dan sembahan-sembahan kalian, jika memang kalian benar.
Dan janganlah kalian memberi tangguh kepadaku.
barang sekejap mata pun.
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Tentang posisimu di hadapan kami, kami tidak mengatakan selain bahwa sebagian tuhan kami telah menimpakan kamu penyakit gila sehingga omonganmu itu melantur. Dengan keimanan yang mantap, Hûd menantang dengan mengatakan, "Aku bersaksi kepada Allah atas segala ucapanku dan saksikanlah bahwa sesungguhnya aku tidak mengidap penyakit syirik yang ada pada kalian. Kalianlah sebenarnya yang menderita penyakit.