Al-Qur'an Surat Hud Ayat 53
Hud Ayat ke-53 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
قَالُوْا يٰهُوْدُ مَاجِئْتَنَا بِبَيِّنَةٍ وَّمَا نَحْنُ بِتَارِكِيْٓ اٰلِهَتِنَا عَنْ قَوْلِكَ وَمَا نَحْنُ لَكَ بِمُؤْمِنِيْنَ ( هود : ٥٣)
- qālū
- قَالُوا۟
- They said
- mereka berkata
- yāhūdu
- يَٰهُودُ
- "O Hud!
- Hai Huud
- mā
- مَا
- You have not brought us
- tidak
- ji'tanā
- جِئْتَنَا
- You have not brought us
- kamu datang pada kami
- bibayyinatin
- بِبَيِّنَةٍ
- clear proofs
- dengan bukti yang nyata
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidak
- naḥnu
- نَحْنُ
- we
- kami
- bitārikī
- بِتَارِكِىٓ
- (will) leave
- dengan meninggalkan
- ālihatinā
- ءَالِهَتِنَا
- our gods
- Tuhan sesembahan kami
- ʿan
- عَن
- on
- dari/karena
- qawlika
- قَوْلِكَ
- your saying
- perkataanmu
- wamā
- وَمَا
- and not
- dan tidak
- naḥnu
- نَحْنُ
- we (are)
- kami
- laka
- لَكَ
- in you
- bagimu
- bimu'minīna
- بِمُؤْمِنِينَ
- believers
- dengan orang-orang yang beriman
Transliterasi Latin:
Qālụ yā hụdu mā ji`tanā bibayyinatiw wa mā naḥnu bitārikī ālihatinā 'ang qaulika wa mā naḥnu laka bimu`minīn(QS. 11:53)
English Sahih:
They said, "O Hud, you have not brought us clear evidence, and we are not ones to leave our gods on your say-so. Nor are we believers in you. (QS. [11]Hud verse 53)
Arti / Terjemahan:
Kaum 'Ad berkata: "Hai Huud, kamu tidak mendatangkan kepada kami suatu bukti yang nyata, dan kami sekali-kali tidak akan meninggalkan sembahan-sembahan kami karena perkataanmu, dan kami sekali-kali tidak akan mempercayai kamu. (QS. Hud ayat 53)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Setelah Nabi Hud mengajak kaum 'Ad kepada ketauhidan, mereka lalu berkata, "Wahai Hud! Engkau tidak mendatangkan suatu bukti yang nyata kepada kami tentang kebenaran ajaran yang kamu bawa, dan karena itu, kami pun tidak akan meninggalkan sesembahan kami yang selama ini telah kami sembah hanya karena perkataanmu yang tidak berdasar dan kami tidak akan mempercayaimu. Sekalipun bukti kekuasaan Allah yang disampaikan para rasul sudah jelas, karena kesombongan, seseorang menganggap bahwa bukti tersebut tidak jelas.
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Pada ayat ini Allah swt menerangkan tantangan kaum Hud a.s. terhadap dakwah yang disampaikan Hud a.s. dengan cara membangkang dan mengatakan, bahwa Hud a.s. tidak memberikan bukti yang nyata sedikit pun yang menunjukkan kebenarannya sebagai rasul Allah, yang ditugaskan untuk menyampaikan dakwah kepada mereka. Sebab itu mereka tidak akan meninggalkan penyembahan berhala-berhala dan patung-patung hanya karena mendengar ucapannya yang tidak beralasan, dan menyatakan bahwa mereka tidak akan percaya kepadanya. Tantangan kaum Hud yang keras ini, pada mulanya didasarkan kepada tidak-adanya bukti yang nyata yang disampaikan oleh Nabi Hud a.s. kepada mereka tentang kebenarannya sebagai rasul Allah. Akan tetapi bila diperhatikan dari cara, gaya, dan isi dari tantangan kaumnya itu, maka dapat disimpulkan bahwa mereka hakikatnya hanya membangkang, bukan karena tidak adanya bukti atau dalil yang nyata. Dengan adanya tantangan itu mereka tidak bisa diharapkan lagi untuk beriman.
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Kaum Ad berkata, "Hai Hud! Kamu tidak mendatangkan kepada kami suatu bukti yang nyata) yang menunjukkan kebenaran perkataanmu itu (dan kami sekali-kali tidak akan meninggalkan sembahan-sembahan kami karena perkataanmu) hanya karena ucapanmu itu (dan kami sekali-kali tidak akan mempercayai kamu).
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Allah Swt. menceritakan bahwa mereka mengatakan kalimat berikut kepada nabi mereka:
...kamu tidak mendatangkan kepada kami suatu bukti yang nyata.
Maksudnya, hujah dan bukti yang membenarkan apa yang kamu akui itu.
...dan kami sekali-kali tidak akan meninggalkan sembahan-sembahan kami karena perkataanmu.
Yakni hanya karena perkataanmu, "Tinggalkanlah sembahan-sembahan itu," lalu kami meninggalkan mereka:
...dan kami sekali-kali tidak akan mempercayai kamu
Artinya, kami tidak akan membenarkan dan tidak akan mempercayaimu.
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Mereka berkata, "Wahai Hûd, kamu tidak menunjukkan kepada kami bukti yang menguatkan kebenaran seruanmu. Kami juga tidak akan meninggalkan sembahan kami hanya karena ucapanmu. Apakah patut kami meninggalkan tuhan-tuhan kami, sementara kami tidak mempercayaimu?"