Skip to content

Al-Qur'an Surat Hud Ayat 106

Hud Ayat ke-106 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

فَاَمَّا الَّذِيْنَ شَقُوْا فَفِى النَّارِ لَهُمْ فِيْهَا زَفِيْرٌ وَّشَهِيْقٌۙ ( هود : ١٠٦)

fa-ammā
فَأَمَّا
As for
maka adapun
alladhīna
ٱلَّذِينَ
those who
orang-orang yang
shaqū
شَقُوا۟
were wretched
(mereka) celaka
fafī
فَفِى
then (they will be) in
maka didalam
l-nāri
ٱلنَّارِ
the Fire
neraka
lahum
لَهُمْ
For them
bagi mereka
fīhā
فِيهَا
therein
didalamnya
zafīrun
زَفِيرٌ
(is) sighing
menarik nafas
washahīqun
وَشَهِيقٌ
and wailing
dan merintih

Transliterasi Latin:

Fa ammallażīna syaqụ fa fin-nāri lahum fīhā zafīruw wa syahīq (QS. 11:106)

English Sahih:

As for those who were [destined to be] wretched, they will be in the Fire. For them therein is [violent] exhaling and inhaling. (QS. [11]Hud verse 106)

Arti / Terjemahan:

Adapun orang-orang yang celaka, maka (tempatnya) di dalam neraka, di dalamnya mereka mengeluarkan dan menarik nafas (dengan merintih), (QS. Hud ayat 106)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Maka adapun orang-orang yang sengsara di akhirat akibat perbuatan buruk yang mereka lakukan ketika di dunia, maka tempat tinggalnya adalah di dalam neraka, di sana mereka mendesah keras ketika mengeluarkan nafas dan demikian pula ketika menarik nafas diiringi dengan suara merintih, karena pedihnya siksaan neraka.

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Pada ayat ini, Allah swt menerangkan bahwa orang-orang yang termasuk golongan celaka, karena pada waktu mereka di dunia telah merusak akidahnya, mengikuti orang-orang yang sesat perbuatannya, sehingga pudar dan padamlah cahaya iman dari padanya, bergelimang dosa sepanjang masa. Mereka itu akan dimasukkan ke dalam neraka dan merasakan azab yang pedih seperti halnya seekor himar yang mengeluarkan dan memasukkan nafasnya disertai rintihan dan teriakan yang amat keras.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Adapun orang-orang yang celaka) menurut pengetahuan Allah swt. (maka tempatnya di dalam neraka, di dalamnya mereka mengeluarkan jeritan) suara yang sangat keras (dan rintihan) suara yang lemah.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Firman Allah Swt.:

...mereka mengeluarkan dan menarik napas (dengan merintih).

Ibnu Abbas mengatakan bahwa suara zafir keluar dari tenggorokan, sedangkan syahiq dari dada, yakni tarikan napas dan pengeluarannya dibarengi dengan rintihan. Demikian itu karena pedihnya azab yang dialami oleh mereka, semoga Allah melindungi kita dari siksa neraka.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Orang-orang yang celaka, tempat mereka adalah neraka. Di situ mereka bernafas dengan disertai rintihan sakit ketika menghirup dan mengeluarkan nafas dari dada.