Al-Qur'an Surat Al-Ma'un Ayat 2
Al-Ma'un Ayat ke-2 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia
فَذٰلِكَ الَّذِيْ يَدُعُّ الْيَتِيْمَۙ ( الماعون : ٢)
- fadhālika
- فَذَٰلِكَ
- Then that
- maka itulah
- alladhī
- ٱلَّذِى
- (is) the one who
- yang
- yaduʿʿu
- يَدُعُّ
- repulses
- dia menghardik
- l-yatīma
- ٱلْيَتِيمَ
- the orphan
- anak yatim
Transliterasi Latin:
Fa żālikallażī yadu''ul-yatīm(QS. 107:2)
English Sahih:
For that is the one who drives away the orphan. (QS. [107]Al-Ma'un verse 2)
Arti / Terjemahan:
Itulah orang yang menghardik anak yatim, (QS. Al-Ma'un ayat 2)
Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI
Jika engkau ingin tahu, maka para pendusta agama, hisab, dan hari pembalasan itulah orang yang menghardik anak yatim, menyakiti hatinya, dan berbuat zalim kepadanya dengan menahan haknya. Dia tidak lagi peduli terhadap anak yang sudah kehilangan tumpuan hidupnya itu.
Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI
Allah lalu menjelaskan bahwa sebagian dari sifat-sifat orang yang mendustakan agama ialah orang-orang yang menolak dan membentak anak-anak yatim yang datang kepadanya untuk memohon belas-kasihnya demi kebutuhan hidupnya. Penolakannya itu sebagai penghinaan dan takabur terhadap anak-anak yatim itu.
Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi
(Maka dia itulah) sesudah huruf Fa ditetapkan adanya lafal Huwa, artinya maka dia itulah (orang yang menghardik anak yatim) yakni menolaknya dengan keras dan tidak mau memberikan hak yang seharusnya ia terima.
Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir
Lihat tafsir ayat 6
Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab
Kalau kamu ingin tahu, orang yang mendustakan pembalasan itu adalah orang menghardik anak yatim dengan keras, memaksa dan menyakitinya, dan orang yang tidak menganjurkan untuk memberi makan orang miskin.