Skip to content

Al-Qur'an Surat Yunus Ayat 56

Yunus Ayat ke-56 ~ Quran Terjemah Perkata (Word By Word) English-Indonesian dan Tafsir Bahasa Indonesia

هُوَ يُحْيٖ وَيُمِيْتُ وَاِلَيْهِ تُرْجَعُوْنَ ( يونس : ٥٦)

huwa
هُوَ
He
Dia
yuḥ'yī
يُحْىِۦ
gives life
menghidupkan
wayumītu
وَيُمِيتُ
and causes death
dan mematikan
wa-ilayhi
وَإِلَيْهِ
and to Him
dan kepadaNya
tur'jaʿūna
تُرْجَعُونَ
you will be returned
kalian dikembalikan

Transliterasi Latin:

Huwa yuḥyī wa yumītu wa ilaihi turja'ụn (QS. 10:56)

English Sahih:

He gives life and causes death, and to Him you will be returned. (QS. [10]Yunus verse 56)

Arti / Terjemahan:

Dialah yang menghidupkan dan mematikan dan hanya kepada-Nya-lah kamu dikembalikan. (QS. Yunus ayat 56)

Tafsir Ringkas Kemenag
Kementrian Agama RI

Sebagai salah satu bukti kekuasaan Allah, Dialah yang menghidupkan dan mematikan dan hanya kepada-Nyalah kamu dikembalikan setelah kematian menghampirimu.

Tafsir Lengkap Kemenag
Kementrian Agama RI

Allah menandaskan bahwa Dialah Zat yang menunjukkan, yang dapat menghidupkan dan mematikan. Dia berkuasa untuk menentukan hidup dan mati semua makhluk dan benda hidup yang ada di langit dan bumi ini. Tak ada Zat lain yang mempengaruhi-Nya dan menghalang-halangi kehendak-Nya. Dia berkuasa pula untuk membangkitkan manusia dari alam kuburnya dan mengembalikan mereka kepada-Nya, pada saat hari yang telah dijanjikan, yaitu hari pembalasan, yang saat itu manusia akan diadili, dan akan diberi pembalasan sebagaimana mestinya, setimpal dengan amal perbuatannya.

Tafsir al-Jalalain
Jalaluddin al-Mahalli dan Jalaluddin as-Suyuthi

(Dialah yang menghidupkan dan mematikan dan hanya kepada-Nyalah kalian dikembalikan) di hari kemudian, kemudian Dia membalas kalian atas amal perbuatan kalian.

Tafsir Ibnu Katsir
Ismail bin Umar Al-Quraisyi bin Katsir

Tafsir ayat ini tidak diterangkan secara terpisah pada kitab aslinya.

Tafsir Quraish Shihab
Muhammad Quraish Shihab

Allah Swt. memberi kehidupan kepada sesuatu yang sebelumnya tidak pernah ada dan mencabutnya kembali. Kepada-Nyalah tempat kembali di akhirat. Tidak ada yang besar bagi-Nya.