Kuran-i Kerim Suresi Kıyamet ayet 6
Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 6
Kıyamet [75]: 6 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
يَسْـَٔلُ اَيَّانَ يَوْمُ الْقِيٰمَةِۗ (القيامة : ٧٥)
- yasalu
- يَسْـَٔلُ
- He asks
- sorup durur
- ayyāna
- أَيَّانَ
- "When
- nerede?
- yawmu
- يَوْمُ
- (is the) Day
- günü
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) the Resurrection?"
- kıyamet
Transliteration:
Yas'alu ayyyaana yawmul qiyaamah(QS. al-Q̈iyamah:6)
English Sahih International:
He asks, "When is the Day of Resurrection?" (QS. Al-Qiyamah, Ayah 6)
Diyanet Isleri:
Ama, insanoğlu gelecekte de suç işlemek ister de: "Kıyamet günü ne zamanmış! " der. (Kıyamet, ayet 6)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve kıyamet günü ne vakit diye sorar.
Adem Uğur
Kıyamet günü ne zamanmış? diye sorar.
Ali Bulaç
"Kıyamet günü ne zamanmış" diye sorar.
Ali Fikri Yavuz
(Alay ederek) sorar: “- Kıyâmet günü ne zaman?”
Celal Yıldırım
«Kıyamet günü de ne zamanmış ?» diye sorar.
Diyanet Vakfı
"Kıyamet günü ne zamanmış?" diye sorar.
Edip Yüksel
"Diriliş Günü ne zaman?" diye sorar.
Elmalılı Hamdi Yazır
O kıyamet günü ne zaman? diye sorar.
Fizilal-il Kuran
Bu yüzden «Kıyamet günü ne zaman?» diye soruyor.
Gültekin Onan
"Kıyamet günü ne zamanmış" diye sorar.
Hasan Basri Çantay
«Kıyamet günü (de) ne zaman (mış» diye) sorar.
İbni Kesir
Kıyamet günü de ne zamanmış? diye sorar.
İskender Ali Mihr
“Kıyâmet günü ne zaman?” diye sorar.
Muhammed Esed
ve (istihza ile) sorar: "Şu Kıyamet Günü ne zaman gelecekmiş?"
Muslim Shahin
«Kıyamet günü ne zamanmış?» diye sorar.
Ömer Nasuhi Bilmen
(6-7) Sorar ki Kıyamet günü ne zamandır? Artık o zaman ki, göz kamaşmış bir halde bulunur.
Rowwad Translation Center
"Kıyamet günü ne zaman?" diye sorar.
Şaban Piriş
-Kıyamet günü ne zaman? diye sorar.
Shaban Britch
Kıyamet günü ne zaman? diye sorar.
Suat Yıldırım
“Ne zamanmış o kıyamet günü?” diye alay eder.
Süleyman Ateş
Kıyamet günü nerede? diye sorup durur.
Tefhim-ul Kuran
«Kıyamet günü ne zamanmış» diye sorar.
Yaşar Nuri Öztürk
"Kıyamet günü nerede/ne zaman?" diye sorar.