Kuran-i Kerim Suresi Kıyamet ayet 4
Qur'an Surah Al-Qiyamah Verse 4
Kıyamet [75]: 4 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
بَلٰى قَادِرِيْنَ عَلٰٓى اَنْ نُّسَوِّيَ بَنَانَهٗ (القيامة : ٧٥)
- balā
- بَلَىٰ
- Nay!
- evet
- qādirīna
- قَٰدِرِينَ
- [We are] able
- gücümüz yeter
- ʿalā an nusawwiya
- عَلَىٰٓ أَن نُّسَوِّىَ
- on that We can restore
- düzenlemeğe
- banānahu
- بَنَانَهُۥ
- his fingertips
- onun parmak uçlarnı
Transliteration:
Balaa qaadireena 'alaaa an nusawwiya banaanah(QS. al-Q̈iyamah:4)
English Sahih International:
Yes. [We are] Able [even] to proportion his fingertips. (QS. Al-Qiyamah, Ayah 4)
Diyanet Isleri:
Evet, Biz onu, parmak uçlarına varıncaya kadar bütün incelikleriyle yeniden yapmaya kadiriz. (Kıyamet, ayet 4)
Abdulbaki Gölpınarlı
Evet, değil kemiklerini, parmak uçlarını bile düzüp koşmaya gücümüz yeter.
Adem Uğur
Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.
Ali Bulaç
Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip-(yeniden) düzene koymaya güç yetirenleriz.
Ali Fikri Yavuz
(Değil yalnız kemikleri bir araya getirmek), daha doğrusu biz o insanın parmak uçlarını (dünyada olduğu gibi düzeltib) toplamağa da kadiriz;
Celal Yıldırım
Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile (bütün hatları ve özellikleriyle) düzeltip meydana getirmeye kudretimiz yeter.
Diyanet Vakfı
Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.
Edip Yüksel
Evet; parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.
Elmalılı Hamdi Yazır
Evet, bizim onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.
Fizilal-il Kuran
Hayır, onun parmak uçlarını bile yeniden yapılandırmaya gücümüz yeter.
Gültekin Onan
Evet onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymaya güç yetırenleriz.
Hasan Basri Çantay
Evet, biz parmak uçlarını bile derleyib iade etmiye kaadiriz.
İbni Kesir
Evet, Biz parmak uçlarını bile düzeltmeye kadiriz.
İskender Ali Mihr
Hayır, Biz, onun parmak uçlarını bile yeniden düzenlemeye kaadiriz.
Muhammed Esed
Hayır, kesinlikle! Onu parmak uçlarına kadar yeniden var etmeye kadiriz!
Muslim Shahin
Evet, bizim, onun parmak uçlarını bile aynen eski haline getirmeye gücümüz yeter.
Ömer Nasuhi Bilmen
Evet... Parmaklarının uçlarını da düzeltmeye kâdirleriz.
Rowwad Translation Center
Aksine onun parmak uçlarını bile yaratıp düzenlemeye gücümüz yeter.
Şaban Piriş
Evet, onun parmak uçlarını bile düzenlemeye gücümüz yeter.
Shaban Britch
Evet, onun parmak uçlarını bile yaratıp, düzenlemeye gücümüz yeter.
Suat Yıldırım
Evet, toplarız, hem de parmak uçlarına varıncaya kadar eski halinde düzenleriz!
Süleyman Ateş
Evet, toplarız, onun parmak uçlarnı düzenlemeğe gücümüz yeter.
Tefhim-ul Kuran
Evet; onun parmak uçlarını dahi derleyip (yeniden) düzene koymağa güç yetirenleriz.
Yaşar Nuri Öztürk
Hayır, sandığı gibi değil! Biz onun parmak uçlarını da tam bir biçimde düzenlemeye gücü yetenleriz.