Kuran-i Kerim Suresi Tegabun ayet 8
Qur'an Surah At-Taghabun Verse 8
Tegabun [64]: 8 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
فَاٰمِنُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖ وَالنُّوْرِ الَّذِيْٓ اَنْزَلْنَاۗ وَاللّٰهُ بِمَا تَعْمَلُوْنَ خَبِيْرٌ (التغابن : ٦٤)
- faāminū
- فَـَٔامِنُوا۟
- So believe
- artık inanın
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- Allah'a
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦ
- and His Messenger
- ve Elçisine
- wal-nūri
- وَٱلنُّورِ
- and the Light
- ve nura
- alladhī anzalnā
- ٱلَّذِىٓ أَنزَلْنَاۚ
- which We have sent down
- indirdiğimiz
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- And Allah
- ve Allah
- bimā
- بِمَا
- of what
- şeyleri
- taʿmalūna
- تَعْمَلُونَ
- you do
- yaptıklarınız
- khabīrun
- خَبِيرٌ
- (is) All-Aware
- haber almaktadır
Transliteration:
Fa-aaminoo billaahi wa rasoolihee wannooril lazeee anzalnaa; wallaahu bima ta'maloona khabeer(QS. at-Taghābun:8)
English Sahih International:
So believe in Allah and His Messenger and the light [i.e., the Quran] which We have sent down. And Allah is Aware of what you do. (QS. At-Taghabun, Ayah 8)
Diyanet Isleri:
Öyleyse Allah'a, Peygamberine ve indirdiğimiz nura, Kuran'a inanın; Allah işlediklerinizden haberdardır. (Tegabun, ayet 8)
Abdulbaki Gölpınarlı
Artık inanın Allah'a ve Peygamberine ve indirdiğimiz nura ve Allah, ne yapıyorsanız hepsinden de haberdardır.
Adem Uğur
Onun için Allah´a, Peygamberine ve indirdiğimiz o nûra (Kur´an´a) inanın. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Ali Bulaç
"Şu halde Allah'a, O'nun Resûlü’ne ve indirdiğimiz nur (Kur'an)a iman edin. Allah yaptıklarınızdan haberdardır."
Ali Fikri Yavuz
Onun için, siz, Allah’a, Peygamberine ve indirdiğimiz Kur’an’a iman ediniz. Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Celal Yıldırım
Artık Allah´a, Peygamberine ve indirdiğimiz nura (Kur´ân´a) inanın. Allah sizin yaptıklarınızdan haberlidir.
Diyanet Vakfı
Onun için Allah'a, Peygamberine ve indirdiğimiz o nura (Kur'an'a) inanın. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Edip Yüksel
ALLAH'a, elçisine ve indirdiğimiz bu ışığa inanınız. ALLAH yaptıklarınızdan Haberdardır.
Elmalılı Hamdi Yazır
Artık Allah'a, Resulüne ve indirdiğimiz nura (Kur'ân'a) inanın. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
Fizilal-il Kuran
Öyleyse Allah´a, peygamberine ve indirdiğimiz nur´a (Kur´an´a) inanın. Allah yaptıklarınızı haber almaktadır.
Gültekin Onan
"Şu halde Tanrı´ya, O´nun Resulü´ne ve indirdiğimiz nur (Kuran)a inanın. Tanrı yaptıklarınızdan haberdardır."
Hasan Basri Çantay
O halde Allaha, Onun peygamberlerine ve indirdiğimiz O nuura îman edin. Allah, ne yaparsanız, hakkıyle haberdârdır.
İbni Kesir
Şu halde Allah´a, peygamberine ve indirdiğimiz nura iman edin. Allah yaptıklarınızdan haberdardır.
İskender Ali Mihr
Artık Allah´a, O´nun Resûl´üne ve indirdiğimiz Nur´a îmân edin. Ve Allah, yaptıklarınızdan haberdar olandır.
Muhammed Esed
Öyleyse, (ey insanlar!) Allah´a ve Elçisine ve (size) bahşettiğimiz (vahiy) aydınlığına inanın! Allah bütün yaptıklarınızdan haberdardır.
Muslim Shahin
Onun için Allah'a, Peygamberine ve indirdiğimiz o nura (Kur'an'a) iman edin. Allah yaptıklarınızdan hakkıyla haberdardır.
Ömer Nasuhi Bilmen
Artık Allah´a ve O´nun Resûlüne ve indirmiş olduğumuz nûra imân ediniz ve Allah yapar olduğunuz şeylerden haberdardır.
Rowwad Translation Center
Allah’a, Rasûlüne ve indirdiğimiz nura iman edin. Allah, tüm yaptıklarınızdan haberdardır.
Şaban Piriş
Allah’a, Resûlüne ve indirdiğimiz aydınlatıcıya iman edin. Allah, yaptıklarınızdan haberdardır.
Shaban Britch
Allah’a, Rasûlüne ve indirdiğimiz nura iman edin. Allah, tüm yaptıklarınızdan haberdardır.
Suat Yıldırım
O halde Allah'a, Resulüne ve ona indirdiğimiz nûra, Kur’ân’a iman edin. Allah yaptığınız her şeyden haberdardır.
Süleyman Ateş
Artık Allah'a, Elçisine ve indirdiğimiz ışığa inanın. Allah, yaptıklarınızı haber almaktadır.
Tefhim-ul Kuran
«Şu halde Allah´a, O´nun Resulüne ve indirdiğimiz nur (Kur´an)a iman edin. Allah, yapmakta olduklarınızdan haberi olandır.»
Yaşar Nuri Öztürk
Artık Allah'a, onun resulüne ve size indirdiğimiz nura inanın. Allah, yapmakta olduklarınızı iyiden iyiye haber almaktadır.