Kuran-i Kerim Suresi Tegabun ayet 18
Qur'an Surah At-Taghabun Verse 18
Tegabun [64]: 18 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ (التغابن : ٦٤)
- ʿālimu
- عَٰلِمُ
- (The) Knower
- bilendir
- l-ghaybi
- ٱلْغَيْبِ
- (of) the unseen
- görünmeyeni
- wal-shahādati
- وَٱلشَّهَٰدَةِ
- and the witnessed
- ve görüneni
- l-ʿazīzu
- ٱلْعَزِيزُ
- the All-Mighty
- azizdir
- l-ḥakīmu
- ٱلْحَكِيمُ
- the All-Wise
- hakimdir
Transliteration:
'Aalimul-Ghaibi wash-shahaadatil 'Azeezul Hakeem(QS. at-Taghābun:18)
English Sahih International:
Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Wise. (QS. At-Taghabun, Ayah 18)
Diyanet Isleri:
Görüleni görülmeyeni bilendir, güçlüdür. Hakim'dir. (Tegabun, ayet 18)
Abdulbaki Gölpınarlı
Gizliyi de bilir, görüneni de, üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.
Adem Uğur
Görülmeyeni ve görüleni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
Ali Bulaç
Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi)dir.
Ali Fikri Yavuz
Gizliyi de, aşikârı da bilen Azîz Hakîm’dir; (her şeye galibdir, hikmet sahibidir.)
Celal Yıldırım
Görüleni de, görülmeyeni de bilendir. Çok üstündür, çok güçlüdür, hikmet sahibidir.
Diyanet Vakfı
Görülmeyeni ve görüleni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
Edip Yüksel
Gizliyi ve açığı Bilendir; Üstündür, Bilgedir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
Fizilal-il Kuran
Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
Gültekin Onan
Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi)dir.
Hasan Basri Çantay
Gizliyi de, aşikârı da bilendir. Gaalib-i mutlakdır. Tam hukûm ve hikmet saahibidir.
İbni Kesir
Görüleni ve görülmeyeni bilendir. Aziz´dir, Hakim´dir.
İskender Ali Mihr
Gaybı (görünmeyeni) ve şahadet edileni (görüleni) bilendir. Azîz´dir, Hakîm´dir.
Muhammed Esed
yaratılmışların kavrayış alanının ötesindeki şeyleri de, insanların duyguları ve akılları ile görüp gözleyebildiklerini de bilir; Kudretlidir, Hikmet Sahibidir!
Muslim Shahin
Görülmeyeni ve görüleni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Gizliye de, âşikâr olana da alîmdir, azîzdir, hakîmdir.
Rowwad Translation Center
Gizliyi de, açığı da bilendir, Azîzdir, Hakîmdir.
Şaban Piriş
Görülmeyeni ve görüleni bilir, güçlüdür, hakimdir.
Shaban Britch
Gaybı ve görüleni bilir, çok güçlüdür, Hakim'dir.
Suat Yıldırım
Görünmeyen ve görünen her şeyi bilir. O azîzdir, hakîmdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).
Süleyman Ateş
Görünmeyeni ve görüneni bilendir. (O'na hiçbir şey gizli kalmaz, O,) Azizdir, hakimdir (üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir).
Tefhim-ul Kuran
Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi) olandır.
Yaşar Nuri Öztürk
Görünmeyen ve görünen âlemleri bilendir O; Azîz'dir, Hakîm'dir.