Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Tegabun ayet 18

Qur'an Surah At-Taghabun Verse 18

Tegabun [64]: 18 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

عٰلِمُ الْغَيْبِ وَالشَّهَادَةِ الْعَزِيْزُ الْحَكِيْمُ ࣖ (التغابن : ٦٤)

ʿālimu
عَٰلِمُ
(The) Knower
bilendir
l-ghaybi
ٱلْغَيْبِ
(of) the unseen
görünmeyeni
wal-shahādati
وَٱلشَّهَٰدَةِ
and the witnessed
ve görüneni
l-ʿazīzu
ٱلْعَزِيزُ
the All-Mighty
azizdir
l-ḥakīmu
ٱلْحَكِيمُ
the All-Wise
hakimdir

Transliteration:

'Aalimul-Ghaibi wash-shahaadatil 'Azeezul Hakeem (QS. at-Taghābun:18)

English Sahih International:

Knower of the unseen and the witnessed, the Exalted in Might, the Wise. (QS. At-Taghabun, Ayah 18)

Diyanet Isleri:

Görüleni görülmeyeni bilendir, güçlüdür. Hakim'dir. (Tegabun, ayet 18)

Abdulbaki Gölpınarlı

Gizliyi de bilir, görüneni de, üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir.

Adem Uğur

Görülmeyeni ve görüleni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.

Ali Bulaç

Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi)dir.

Ali Fikri Yavuz

Gizliyi de, aşikârı da bilen Azîz Hakîm’dir; (her şeye galibdir, hikmet sahibidir.)

Celal Yıldırım

Görüleni de, görülmeyeni de bilendir. Çok üstündür, çok güçlüdür, hikmet sahibidir.

Diyanet Vakfı

Görülmeyeni ve görüleni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.

Edip Yüksel

Gizliyi ve açığı Bilendir; Üstündür, Bilgedir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.

Fizilal-il Kuran

Görünmeyeni ve görüneni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir.

Gültekin Onan

Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi)dir.

Hasan Basri Çantay

Gizliyi de, aşikârı da bilendir. Gaalib-i mutlakdır. Tam hukûm ve hikmet saahibidir.

İbni Kesir

Görüleni ve görülmeyeni bilendir. Aziz´dir, Hakim´dir.

İskender Ali Mihr

Gaybı (görünmeyeni) ve şahadet edileni (görüleni) bilendir. Azîz´dir, Hakîm´dir.

Muhammed Esed

yaratılmışların kavrayış alanının ötesindeki şeyleri de, insanların duyguları ve akılları ile görüp gözleyebildiklerini de bilir; Kudretlidir, Hikmet Sahibidir!

Muslim Shahin

Görülmeyeni ve görüleni bilendir. Üstündür, hikmet sahibidir. 

Ömer Nasuhi Bilmen

Gizliye de, âşikâr olana da alîmdir, azîzdir, hakîmdir.

Rowwad Translation Center

Gizliyi de, açığı da bilendir, Azîzdir, Hakîmdir.

Şaban Piriş

Görülmeyeni ve görüleni bilir, güçlüdür, hakimdir.

Shaban Britch

Gaybı ve görüleni bilir, çok güçlüdür, Hakim'dir.

Suat Yıldırım

Görünmeyen ve görünen her şeyi bilir. O azîzdir, hakîmdir (üstün kudret, tam hüküm ve hikmet sahibidir).

Süleyman Ateş

Görünmeyeni ve görüneni bilendir. (O'na hiçbir şey gizli kalmaz, O,) Azizdir, hakimdir (üstündür, hüküm ve hikmet sahibidir).

Tefhim-ul Kuran

Gaybı da, müşahede edilebileni de bilen, Aziz (üstün ve güçlü), Hakim (hüküm ve hikmet sahibi) olandır.

Yaşar Nuri Öztürk

Görünmeyen ve görünen âlemleri bilendir O; Azîz'dir, Hakîm'dir.