Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 95
Qur'an Surah Maryam Verse 95
Meryem [19]: 95 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَكُلُّهُمْ اٰتِيْهِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَرْدًا (مريم : ١٩)
- wakulluhum
- وَكُلُّهُمْ
- And all of them
- ve onların hepsi
- ātīhi
- ءَاتِيهِ
- (will) come (to) Him
- O'na gelecektir
- yawma
- يَوْمَ
- (on the) Day
- günü
- l-qiyāmati
- ٱلْقِيَٰمَةِ
- (of) the Resurrection
- kıyamet
- fardan
- فَرْدًا
- alone
- tek başına
Transliteration:
Wa kulluhum aateehi Yawmal Qiyaamati fardaa(QS. Maryam:95)
English Sahih International:
And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone. (QS. Maryam, Ayah 95)
Diyanet Isleri:
Kıyamet günü hepsi O'na tek olarak gelecektir. (Meryem, ayet 95)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve hepsi de kıyamet günü, onun tapısına yapayalnız gelir.
Adem Uğur
Bunların hepsi de kıyamet gününde O´nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.
Ali Bulaç
Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, 'yapayalnız, tek başlarına' geleceklerdir.
Ali Fikri Yavuz
Kıyamet günü de, her biri O’na tek başına (malsız ve evlâdsız, yardımcısız) olarak gelecektir.
Celal Yıldırım
Ve hepsi de Kıyamet günü O´na yalnız başına gelecektir.
Diyanet Vakfı
Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.
Edip Yüksel
Onların hepsi, Diriliş günü O'na tek başına gelecektir.
Elmalılı Hamdi Yazır
Kıyamet günü onların herbiri Allah'ın huzuruna tek başına çıkacaktır.
Fizilal-il Kuran
Kıyamet günü hepsi O´nun huzuruna teker teker geleceklerdir.
Gültekin Onan
Ve onların hepsi, kıyamet günü O´na, ´yapayalnız, tek başlarına´ geleceklerdir.
Hasan Basri Çantay
Onların her biri kıyamet günü Ona tek başına gelecekdir.
İbni Kesir
Hepsi kıyamet günü O´na tek olarak gelecektir.
İskender Ali Mihr
Ve kıyâmet günü, onların hepsi O´na, ferdî olarak (tek başına) gelecek.
Muhammed Esed
ve onların her biri Kıyamet Günü´nde O´nun huzuruna tek başına çıkacaktır.
Muslim Shahin
Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve hepsi de Kıyamet günü O´nun huzuruna tek olarak gelecektir.
Rowwad Translation Center
Hepsi de ona kıyamet günü tek olarak gelecektir.
Şaban Piriş
Hepsi de ona kıyamet günü yalnız başına gelecektir.
Shaban Britch
Hepsi de ona kıyamet günü tek olarak gelecektir.
Suat Yıldırım
Ve onların hepsi de kıyamet günü O'nun huzuruna tek başına gelecektir.
Süleyman Ateş
Onların hepsi, kıyamet günü O'na tek başına gelecektir.
Tefhim-ul Kuran
Ve onların hepsi, kıyamet günü O´na, ´yapayalnız tek başlarına´ geleceklerdir.
Yaşar Nuri Öztürk
Ve onların hepsi kıyamet günü O'na tek tek gelecektir.