Skip to content

Kuran-i Kerim Suresi Meryem ayet 95

Qur'an Surah Maryam Verse 95

Meryem [19]: 95 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)

وَكُلُّهُمْ اٰتِيْهِ يَوْمَ الْقِيٰمَةِ فَرْدًا (مريم : ١٩)

wakulluhum
وَكُلُّهُمْ
And all of them
ve onların hepsi
ātīhi
ءَاتِيهِ
(will) come (to) Him
O'na gelecektir
yawma
يَوْمَ
(on the) Day
günü
l-qiyāmati
ٱلْقِيَٰمَةِ
(of) the Resurrection
kıyamet
fardan
فَرْدًا
alone
tek başına

Transliteration:

Wa kulluhum aateehi Yawmal Qiyaamati fardaa (QS. Maryam:95)

English Sahih International:

And all of them are coming to Him on the Day of Resurrection alone. (QS. Maryam, Ayah 95)

Diyanet Isleri:

Kıyamet günü hepsi O'na tek olarak gelecektir. (Meryem, ayet 95)

Abdulbaki Gölpınarlı

Ve hepsi de kıyamet günü, onun tapısına yapayalnız gelir.

Adem Uğur

Bunların hepsi de kıyamet gününde O´nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.

Ali Bulaç

Ve onların hepsi, kıyamet günü O'na, 'yapayalnız, tek başlarına' geleceklerdir.

Ali Fikri Yavuz

Kıyamet günü de, her biri O’na tek başına (malsız ve evlâdsız, yardımcısız) olarak gelecektir.

Celal Yıldırım

Ve hepsi de Kıyamet günü O´na yalnız başına gelecektir.

Diyanet Vakfı

Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.

Edip Yüksel

Onların hepsi, Diriliş günü O'na tek başına gelecektir.

Elmalılı Hamdi Yazır

Kıyamet günü onların herbiri Allah'ın huzuruna tek başına çıkacaktır.

Fizilal-il Kuran

Kıyamet günü hepsi O´nun huzuruna teker teker geleceklerdir.

Gültekin Onan

Ve onların hepsi, kıyamet günü O´na, ´yapayalnız, tek başlarına´ geleceklerdir.

Hasan Basri Çantay

Onların her biri kıyamet günü Ona tek başına gelecekdir.

İbni Kesir

Hepsi kıyamet günü O´na tek olarak gelecektir.

İskender Ali Mihr

Ve kıyâmet günü, onların hepsi O´na, ferdî olarak (tek başına) gelecek.

Muhammed Esed

ve onların her biri Kıyamet Günü´nde O´nun huzuruna tek başına çıkacaktır.

Muslim Shahin

Bunların hepsi de kıyamet gününde O'nun huzuruna tek başına (yapayalnız) gelecektir.

Ömer Nasuhi Bilmen

Ve hepsi de Kıyamet günü O´nun huzuruna tek olarak gelecektir.

Rowwad Translation Center

Hepsi de ona kıyamet günü tek olarak gelecektir.

Şaban Piriş

Hepsi de ona kıyamet günü yalnız başına gelecektir.

Shaban Britch

Hepsi de ona kıyamet günü tek olarak gelecektir.

Suat Yıldırım

Ve onların hepsi de kıyamet günü O'nun huzuruna tek başına gelecektir.

Süleyman Ateş

Onların hepsi, kıyamet günü O'na tek başına gelecektir.

Tefhim-ul Kuran

Ve onların hepsi, kıyamet günü O´na, ´yapayalnız tek başlarına´ geleceklerdir.

Yaşar Nuri Öztürk

Ve onların hepsi kıyamet günü O'na tek tek gelecektir.