Kuran-i Kerim Suresi Isra ayet 108
Qur'an Surah Al-Isra Verse 108
Isra [17]: 108 ~ TÜRKÇE - DİYANET KURAN MEALİ (Word by Word)
وَّيَقُوْلُوْنَ سُبْحٰنَ رَبِّنَآ اِنْ كَانَ وَعْدُ رَبِّنَا لَمَفْعُوْلًا (الإسراء : ١٧)
- wayaqūlūna
- وَيَقُولُونَ
- And they say
- ve derler
- sub'ḥāna
- سُبْحَٰنَ
- "Glory be to
- şanı yücedir
- rabbinā
- رَبِّنَآ
- our Lord!
- Rabbimizin
- in
- إِن
- Indeed
- gerçekten
- kāna waʿdu
- كَانَ وَعْدُ
- is (the) promise
- va'di (sözü)
- rabbinā
- رَبِّنَا
- (of) our Lord
- Rabbimizin
- lamafʿūlan
- لَمَفْعُولًا
- surely fulfilled"
- mutlaka yerine getirilir
Transliteration:
Wa yaqooloona Subhaana Rabbinaaa in kaana wa'du Rabbinaa lamaf'oolaa(QS. al-ʾIsrāʾ:108)
English Sahih International:
And they say, "Exalted is our Lord! Indeed, the promise of our Lord has been fulfilled." (QS. Al-Isra, Ayah 108)
Diyanet Isleri:
De ki: "Kuran'a ister inanın, isten inanmayın, O'ndan önceki bilginlere o okunduğu zaman, yüzleri üzerine secdeye varırlar" ve "Rabbimiz münezzehtir. Rabbimiz'in sözü şüphesiz yerine gelecektir" derler. (Isra, ayet 108)
Abdulbaki Gölpınarlı
Ve noksan sıfatlardan münezzehtir Rabbimiz diyorlar, gerçekten de Rabbimizin vaadi, yerine gelmiştir.
Adem Uğur
Ve derlerdi ki: Rabbimizi tesbih ederiz. Rabbimizin vâdi mutlaka yerine getirilir.
Ali Bulaç
Ve derler ki: "Rabbimiz Yücedir, Rabbimiz'in va'di gerçekten gerçekleşmiş bulunuyor."
Ali Fikri Yavuz
Ve şöyle diyorlar: “- Rabbimizi tenzih ederiz (vaadini yerine getirir). Gerçekten Rabbimiz vaadi yerine getirilmiş bulunuyor.”
Celal Yıldırım
«Rabbımızı tenzîh ederiz; Rabbınızın va´di mutlaka yerine gelmiş bulunuyor» derler.
Diyanet Vakfı
Ve derlerdi ki: Rabbimizi tesbih ederiz. Rabbimizin vadi mutlaka yerine getirilir.
Edip Yüksel
"Rabbimiz yücedir. Rabbimizin sözü gerçekleşmiştir," derler
Elmalılı Hamdi Yazır
Ve derler ki: Rabbimizi tenzih ederiz. Şüphesiz ki Rabbimizin vaadi gerçekleşir.
Fizilal-il Kuran
Ve derler ki, «Rabbimizin şanı yücedir, O´nun verdiği söz kesinlikle yerine gelecektir.»
Gültekin Onan
Ve derler ki: "Rabbimiz yücedir, rabbimizin vaadi gerçekten gerçekleşmiş bulunuyor."
Hasan Basri Çantay
Ve: «Rabbimizi tenzîh ederiz. Hakıykat, Rabbimizin va´di kat´iyyen fi´le çıkarılmışdır» diyorlar.
İbni Kesir
Ve derler ki: Tenzih ederiz Rabbımızı. Rabbımızın vaadi şüphesiz yerine gelmiş olacaktır.
İskender Ali Mihr
Ve derler ki: “Rabbimiz, Sübhan´dır (herşeyden münezzehtir). Eğer Rabbimiz vaadettiyse, (o) mutlaka ifa edilmiştir.”
Muhammed Esed
ve şöyle derler: "Sınırsız kudretiyle ne yücedir Rabbimiz! İşte Rabbimizin vaadi apaçık gerçekleşti!"
Muslim Shahin
Ve derlerdi ki: Rabbimizi tesbih ederiz. (O, her türlü noksanlıktan münezzehtir.) Rabbimizin vaadi mutlaka yerine getirilir.
Ömer Nasuhi Bilmen
Ve derler ki, «Rabbimizi takdis ve tenzih ederiz. Rabbimizin vaadı hakikaten fiile çıkarılmış oldu.»
Rowwad Translation Center
Ve: “Rabbimizi tenzih ederiz. Gerçekten Rabbimizin vaadi kesin olarak gerçekleşir” derler.
Şaban Piriş
Ve şöyle derler: “Rabbimiz sen her türlü eksiklikten uzaksın, Eğer Rabbimiz bir söz verdiyse o elbette yerine gelecektir."
Shaban Britch
Ve şöyle derler: “Rabbimiz! Sen her türlü eksiklikten münezzehsin. Rabbimizin vaadi mutlaka gerçekleşir.”
Suat Yıldırım
“Ulu Rabbimizin şanı yücedir. Ne vâd ederse mutlaka gerçekleşir.” derler.
Süleyman Ateş
Rabbimizin şanı yücedir, gerçekten Rabbimizin sözü mutlaka yerine getirilir! derler.
Tefhim-ul Kuran
Ve derler ki: «Rabbimiz yücedir, Rabbimizin va´di gerçekten gerçekleşmiş bulunuyor.»
Yaşar Nuri Öztürk
Ve diyorlar: "Rabbimizin şanı yücedir, Rabbimizin vaadi mutlaka gerçekleşecektir!"