குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௯௯
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 99
ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௯௯ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
وَمِنَ الْاَعْرَابِ مَنْ يُّؤْمِنُ بِاللّٰهِ وَالْيَوْمِ الْاٰخِرِ وَيَتَّخِذُ مَا يُنْفِقُ قُرُبٰتٍ عِنْدَ اللّٰهِ وَصَلَوٰتِ الرَّسُوْلِ ۗ اَلَآ اِنَّهَا قُرْبَةٌ لَّهُمْ ۗ سَيُدْخِلُهُمُ اللّٰهُ فِيْ رَحْمَتِهٖ ۗاِنَّ اللّٰهَ غَفُوْرٌ رَّحِيْمٌ ࣖ (التوبة : ٩)
- wamina
- وَمِنَ
- But among
- இன்னும் இருந்து
- l-aʿrābi
- ٱلْأَعْرَابِ
- the bedouins
- கிராம அரபிகளில்
- man
- مَن
- (is he) who
- எவர்
- yu'minu
- يُؤْمِنُ
- believes
- நம்பிக்கைகொள்கிறார்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- அல்லாஹ்வை
- wal-yawmi l-ākhiri
- وَٱلْيَوْمِ ٱلْءَاخِرِ
- and the Day the Last
- இன்னும் இறுதி நாளை
- wayattakhidhu mā
- وَيَتَّخِذُ مَا
- and takes what
- இன்னும் எடுத்துக் கொள்கிறார்கள்/எதை
- yunfiqu
- يُنفِقُ
- he spends
- தர்மம் புரிகிறார்(கள்)
- qurubātin
- قُرُبَٰتٍ
- (as) means of nearness
- வணக்கங்களாக
- ʿinda l-lahi
- عِندَ ٱللَّهِ
- with Allah
- அல்லாஹ்விடம்
- waṣalawāti
- وَصَلَوَٰتِ
- and blessings
- இன்னும் பிரார்த்தனைகளாக
- l-rasūli
- ٱلرَّسُولِۚ
- (of) the Messenger
- தூதரின்
- alā
- أَلَآ
- Behold!
- அறிந்துகொள்ளுங்கள்!
- innahā
- إِنَّهَا
- Indeed, it
- நிச்சயமாக அது
- qur'batun
- قُرْبَةٌ
- (is) a means of nearness
- வணக்கம்
- lahum
- لَّهُمْۚ
- for them
- அவர்களுக்கு
- sayud'khiluhumu
- سَيُدْخِلُهُمُ
- Allah will admit them
- நுழைப்பான்/அவர்களை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah will admit them
- அல்லாஹ்
- fī raḥmatihi
- فِى رَحْمَتِهِۦٓۗ
- to His Mercy
- தன் கருணையில்
- inna l-laha
- إِنَّ ٱللَّهَ
- Indeed Allah
- நிச்சயமாக அல்லாஹ்
- ghafūrun
- غَفُورٌ
- (is) Oft-Forgiving
- மகா மன்னிப்பாளன்
- raḥīmun
- رَّحِيمٌ
- Most Merciful
- பெரும் கருணையாளன்
Transliteration:
Wa minal A'raabi mai yu'minu billaahi wal yawmil AAkhiri wa yattakhizu maa yunfiqu qurubaatin 'indal laahi wa salawaatir Rasool; alaaa innahaa qurbatul lahum; sayudkhiluhumul laahu fee rahmatih; innal laaha Ghafoorur Raheem(QS. at-Tawbah:99)
English Sahih International:
But among the bedouins are some who believe in Allah and the Last Day and consider what they spend as means of nearness to Allah and of [obtaining] invocations of the Messenger. Unquestionably, it is a means of nearness for them. Allah will admit them to His mercy. Indeed, Allah is Forgiving and Merciful. (QS. At-Tawbah, Ayah ௯௯)
Abdul Hameed Baqavi:
அல்லாஹ்வையும் இறுதி நாளையும் நம்பிக்கை கொண்ட (நாட்டுப்புறத்து) அரபிகளில் பலர் இருக்கின்றனர். அவர்கள், தாங்கள் செய்யும் தானங்களை அல்லாஹ்விடம் தங்களை நெருக்கமாக்கி வைக்கும் வணக்கங்களாகவும், (அவனுடைய) தூதரின் பிரார்த்தனை களுக்கு வழியாகவும் எடுத்துக் கொள்கின்றனர். நிச்சயமாக அது அவர்களை (அல்லாஹ்வுக்கு)ச் சமீபமாக்கும் என்பதை நீங்கள் அறிந்து கொள்ளுங்கள். அல்லாஹ் அவர்களை அதிசீக்கிரத்தில் தன் அன்பிலும் புகுத்துவான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் பிழை பொறுத்துக் கிருபை செய்பவனாக இருக்கின்றான். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௯௯)
Jan Trust Foundation
கிராமப்புறத்தவர்களில் அல்லாஹ்வின் மீதும், இறுதிநாள் மீதும் நம்பிக்கை கொள்பவர்களும் இருக்கின்றார்கள்; தாம் (தர்மத்திற்காகச்) செலவு செய்வது தங்களுக்கு அல்லாஹ்வின் நெருக்கத்தையும், இறை தூதரின் பிரார்த்தனையும் (தங்களுக்குப்) பெற்றுத்தரும் என நம்புகிறார்கள்; நிச்சயமாக அது அவர்களை (அல்லாஹ்வின்) அண்மையில் கொண்டு சேர்ப்பதுதான்; அதி சீக்கிரத்தில் அல்லாஹ் அவர்களைத் தன் ரஹ்மத்தில் (பேரருளில்) புகுத்துவான் - நிச்சயமாக அல்லாஹ் மன்னிப்பவனாகவும் பெருங் கிருபையாளனாகவும் இருக்கின்றான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
அல்லாஹ்வையும் இறுதி நாளையும் நம்பிக்கை கொண்டு, தாங்கள் தர்மம் புரிவதை அல்லாஹ்விடம் வணக்கங்களாகவும், தூதரின் பிரார்த்தனைகளாகவும் எடுத்துக் கொள்பர்களும் கிராம அரபிகளில் (சிலர்) உண்டு. அறிந்து கொள்ளுங்கள்: நிச்சயமாக அது அவர்களுக்கு வணக்கமாகும். அல்லாஹ் அவர்களைத் தன் கருணையில் நுழைப்பான். நிச்சயமாக அல்லாஹ் மகா மன்னிப்பாளன், பெரும் கருணையாளன்.