குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௮௩
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 83
ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௮௩ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
فَاِنْ رَّجَعَكَ اللّٰهُ اِلٰى طَاۤىِٕفَةٍ مِّنْهُمْ فَاسْتَأْذَنُوْكَ لِلْخُرُوْجِ فَقُلْ لَّنْ تَخْرُجُوْا مَعِيَ اَبَدًا وَّلَنْ تُقَاتِلُوْا مَعِيَ عَدُوًّاۗ اِنَّكُمْ رَضِيْتُمْ بِالْقُعُوْدِ اَوَّلَ مَرَّةٍۗ فَاقْعُدُوْا مَعَ الْخَالِفِيْنَ (التوبة : ٩)
- fa-in rajaʿaka
- فَإِن رَّجَعَكَ
- Then if Allah returns you
- திருப்பினால்/உம்மை
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah returns you
- அல்லாஹ்
- ilā ṭāifatin
- إِلَىٰ طَآئِفَةٍ
- to a group
- ஒரு கூட்டத்திடம்
- min'hum
- مِّنْهُمْ
- of them
- அவர்களில்
- fa-is'tadhanūka
- فَٱسْتَـْٔذَنُوكَ
- and they ask you permission
- அனுமதி கோரினால்/உம்மிடம்
- lil'khurūji
- لِلْخُرُوجِ
- to go out
- வெளியேறுவதற்கு
- faqul
- فَقُل
- then say
- கூறுவீராக
- lan takhrujū
- لَّن تَخْرُجُوا۟
- "Never will you come out
- அறவே புறப்படாதீர்கள்
- maʿiya
- مَعِىَ
- with me
- என்னுடன்
- abadan
- أَبَدًا
- ever
- ஒருபோதும்
- walan tuqātilū
- وَلَن تُقَٰتِلُوا۟
- and never will you fight
- இன்னும் அறவே போரிடாதீர்கள்
- maʿiya
- مَعِىَ
- with me
- என்னுடன்
- ʿaduwwan
- عَدُوًّاۖ
- any enemy
- ஒரு எதிரியிடம்
- innakum
- إِنَّكُمْ
- Indeed, you
- நிச்சயமாக நீங்கள்
- raḍītum
- رَضِيتُم
- were satisfied
- விரும்பினீர்கள்
- bil-quʿūdi
- بِٱلْقُعُودِ
- with sitting
- உட்கார்ந்து விடுவதை
- awwala marratin
- أَوَّلَ مَرَّةٍ
- (the) first time
- முதல் முறை
- fa-uq'ʿudū
- فَٱقْعُدُوا۟
- so sit
- ஆகவே உட்கார்ந்து விடுங்கள்
- maʿa l-khālifīna
- مَعَ ٱلْخَٰلِفِينَ
- with those who stay behind"
- பின் தங்கி விடுபவர்களுடன்
Transliteration:
Fa ir raja'akal laahu ilaa taaa'ifatim minhum fastaaa zanooka lilkhurooji faqul lan takhrujoo ma'iya abadanw a lan tuqaatiloo ma'iya 'aduwwan innakum radeetum bilqu'oodi awwala marratin faq'udoo ma'al khaalifeen(QS. at-Tawbah:83)
English Sahih International:
If Allah should return you to a faction of them [after the expedition] and then they ask your permission to go out [to battle], say, "You will not go out with me, ever, and you will never fight with me an enemy. Indeed, you were satisfied with sitting [at home] the first time, so sit [now] with those who stay behind." (QS. At-Tawbah, Ayah ௮௩)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) நீங்கள் (போரில் வெற்றி பெற்றவராக) அவர்களில் ஒரு கூட்டத்தாரிடம் திரும்ப வரும்படி அல்லாஹ் செய்து (உங்களது வெற்றியையும், நீங்கள் கொண்டு வந்த பொருள்களையும் அவர்கள் கண்டு, உங்களுடன் மற்றொரு போருக்குப்) புறப்பட உங்களிடம் அனுமதி கோரினால் (அவர்களை நோக்கி) "நீங்கள் (போருக்கு) ஒருக்காலத்திலும் என்னுடன் புறப்படவேண்டாம். என்னுடன் சேர்ந்து எந்த எதிரியுடனும் நீங்கள் போர்புரிய வேண்டாம். ஏனென்றால், நிச்சயமாக நீங்கள் முதன் முறையில் (வீட்டில்) தங்கிவிடுவதையே விரும்பினீர்கள். ஆதலால் (இப்பொழுதும்) நீங்கள் (வீட்டில்) தங்கிவிடுபவர்களுடன் இருந்து விடுங்கள்" என்று நபியே! நீங்கள் கூறுங்கள். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௮௩)
Jan Trust Foundation
(நபியே!) உம்மை அல்லாஹ் அவர்களில் ஒரு கூட்டத்தாரிடம் திரும்பி வருமாறு செய்து (உம் வெற்றியையும், பொருட்களையும் பார்த்துவிட்டு மறு யுத்தத்திற்குப்) புறப்பட்டு வர உம்மிடம் அனுமதி கோரினால், நீர் அவர்களிடம் “நீங்கள் ஒருக்காலும் என்னுடன் புறப்படாதீர்கள்; இன்னும் என்னுடன் சேர்ந்து எந்த விரோதியுடனும் நீங்கள் போர் செய்யாதீர்கள். ஏனெனில் நீங்கள் முதன் முறையில் (போருக்குப் புறப்படாமல் தன் வீடுகளில்) உட்கார்ந்திருப்பதைத் தான் பொருத்த மெனக்கொண்டீர்கள் - எனவே (இப்பொழுதும் தம் இல்லங்களில்) தங்கியவர்களுடனேயே இருந்து விடுங்கள்” என்று கூறுவீராக!.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) அல்லாஹ் உம்மை (வெற்றி பெற்றவராக) அவர்களில் ஒரு கூட்டத்திடம் திருப்பி, (அடுத்த போரில் உம்முடன்) அவர்கள் வெளியேறுவதற்கு உம்மிடம் அனுமதி கோரினால், (நீர்) கூறுவீராக: “ஒருபோதும் என்னுடன் அறவே புறப்படாதீர்கள். என்னுடன் சேர்ந்து (எந்த) ஒரு எதிரியிடமும் அறவே போரிடாதீர்கள். நிச்சயமாக நீங்கள் முதல் முறை (வீட்டில்) உட்கார்ந்து விடுவதை விரும்பினீர்கள். ஆகவே, (இப்போதும்) பின் தங்கிவிடுபவர்களுடன் உட்கார்ந்து விடுங்கள்.”