குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௮௦
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 80
ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௮௦ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
اِسْتَغْفِرْ لَهُمْ اَوْ لَا تَسْتَغْفِرْ لَهُمْۗ اِنْ تَسْتَغْفِرْ لَهُمْ سَبْعِيْنَ مَرَّةً فَلَنْ يَّغْفِرَ اللّٰهُ لَهُمْ ۗذٰلِكَ بِاَنَّهُمْ كَفَرُوْا بِاللّٰهِ وَرَسُوْلِهٖۗ وَاللّٰهُ لَا يَهْدِى الْقَوْمَ الْفٰسِقِيْنَ ࣖ (التوبة : ٩)
- is'taghfir
- ٱسْتَغْفِرْ
- Ask forgiveness
- நீர் மன்னிப்புத்தேடுவீராக
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- அவர்களுக்காக
- aw
- أَوْ
- or
- அல்லது
- lā tastaghfir
- لَا تَسْتَغْفِرْ
- (do) not ask forgiveness
- மன்னிப்புத் தேடாதீர்
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- அவர்களுக்காக
- in tastaghfir
- إِن تَسْتَغْفِرْ
- If you ask forgiveness
- நீர் மன்னிப்புத் தேடினாலும்
- lahum
- لَهُمْ
- for them
- அவர்களுக்காக
- sabʿīna
- سَبْعِينَ
- seventy
- எழுபது
- marratan
- مَرَّةً
- times
- முறை
- falan yaghfira
- فَلَن يَغْفِرَ
- never will Allah forgive
- மன்னிக்கவே மாட்டான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- will Allah forgive
- அல்லாஹ்
- lahum
- لَهُمْۚ
- [for] them
- அவர்களை
- dhālika bi-annahum
- ذَٰلِكَ بِأَنَّهُمْ
- That (is) because they
- அதற்கு காரணம் நிச்சயமாக அவர்கள்
- kafarū
- كَفَرُوا۟
- disbelieved
- நிராகரித்தனர்
- bil-lahi
- بِٱللَّهِ
- in Allah
- அல்லாஹ்வை
- warasūlihi
- وَرَسُولِهِۦۗ
- and His Messenger
- இன்னும் அவனுடைய தூதரை
- wal-lahu
- وَٱللَّهُ
- and Allah
- அல்லாஹ்
- lā yahdī
- لَا يَهْدِى
- (does) not guide
- நேர்வழி செலுத்த மாட்டான்
- l-qawma l-fāsiqīna
- ٱلْقَوْمَ ٱلْفَٰسِقِينَ
- the people the defiantly disobedient
- மக்கள்/பாவிகளான
Transliteration:
istaghfir lahum aw laa tastaghfir lahum in tastaghfir lahum sab'eena marratan falany yaghfiral laahu lahum; zaalika bi annahum kafaroo billaahi wa Rasoolih; wallaahu laa yahdil qawmal faasiqeen(QS. at-Tawbah:80)
English Sahih International:
Ask forgiveness for them, [O Muhammad], or do not ask forgiveness for them. If you should ask forgiveness for them seventy times – never will Allah forgive them. That is because they disbelieved in Allah and His Messenger, and Allah does not guide the defiantly disobedient people. (QS. At-Tawbah, Ayah ௮௦)
Abdul Hameed Baqavi:
(நபியே!) நீங்கள் அவர்களுக்குப் பாவ மன்னிப்பைக் கோரினாலும் அல்லது நீங்கள் அவர்களுக்குப் பாவமன்னிப்பைக் கோராவிட்டாலும் (இரண்டும்) சமம்தான். (ஏனென்றால்), அவர்களை மன்னிக்கும்படி நீங்கள் எழுபது தடவைகள் மன்னிப்புக் கோரினாலும் நிச்சயமாக அல்லாஹ் அவர்களை மன்னிக்கவே மாட்டான். நிச்சயமாக அவர்கள் அல்லாஹ்வையும், அவனுடைய தூதரையும் (மனமுரண்டாக) நிராகரித்ததுதான் இதற்குக் காரணமாகும். அல்லாஹ், பாவம் செய்யும் (இத்தகைய) மக்களை நேரான வழியில் செலுத்துவதில்லை. (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௮௦)
Jan Trust Foundation
(நபியே!) நீர் இவர்களுக்காகப் பாவமன்னிப்புக் கோரினாலும் அல்லது இவர்களுக்காகப் பாவ மன்னிப்புக் கோராவிட்டாலும் சரியே! இவர்களுக்காக நீர் எழுபது தடவை பாவ மன்னிப்புக் கோரினாலும் - நிச்சயமாக அல்லாஹ் இவர்களை மன்னிக்க மாட்டான். ஏனென்றால் இவர்கள் அல்லாஹ்வையும், அவன் தூதரையும் நிராகரித்தார்கள் - இத்தகைய பாவிகளின் கூட்டத்தை அல்லாஹ் நேர்வழியில் செலுத்த மாட்டான்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
(நபியே!) நீர் அவர்களுக்காக மன்னிப்புத் தேடுவீராக! அல்லது அவர்களுக்காக மன்னிப்புத் தேடாதீர்! அவர்களுக்காக நீர் எழுபது முறை மன்னிப்புத் தேடினாலும் அல்லாஹ் அவர்களை மன்னிக்கவே மாட்டான். அதற்குக் காரணம் நிச்சயமாக அவர்கள் அல்லாஹ்வையும், அவனுடைய தூதரையும் நிராகரித்தனர்; அல்லாஹ், பாவிகளான மக்களை நேர்வழி செலுத்தமாட்டான்.