Skip to content

குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௬௮

Qur'an Surah At-Tawbah Verse 68

ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௬௮ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)

وَعَدَ اللّٰهُ الْمُنٰفِقِيْنَ وَالْمُنٰفِقٰتِ وَالْكُفَّارَ نَارَ جَهَنَّمَ خٰلِدِيْنَ فِيْهَاۗ هِيَ حَسْبُهُمْ ۚوَلَعَنَهُمُ اللّٰهُ ۚوَلَهُمْ عَذَابٌ مُّقِيْمٌۙ (التوبة : ٩)

waʿada
وَعَدَ
Allah has promised
வாக்களித்தான்
l-lahu
ٱللَّهُ
Allah has promised
அல்லாஹ்
l-munāfiqīna
ٱلْمُنَٰفِقِينَ
the hypocrite men
நயவஞ்சக ஆண்களுக்கு
wal-munāfiqāti
وَٱلْمُنَٰفِقَٰتِ
and the hypocrite women
இன்னும் நயவஞ்சக பெண்களுக்கு
wal-kufāra
وَٱلْكُفَّارَ
and the disbelievers
இன்னும் நிராகரிப்பாளர்களுக்கு
nāra
نَارَ
Fire
நெருப்பை
jahannama
جَهَنَّمَ
(of the) Hell
நரகத்தின்
khālidīna
خَٰلِدِينَ
they (will) abide forever
நிரந்தரமானவர்கள்
fīhā
فِيهَاۚ
in it
அதில்
hiya
هِىَ
It (is)
அதுவே
ḥasbuhum
حَسْبُهُمْۚ
sufficient for them
அவர்களுக்கு போதும்
walaʿanahumu
وَلَعَنَهُمُ
And Allah has cursed them
இன்னும் சபித்தான்/அவர்களை
l-lahu
ٱللَّهُۖ
And Allah has cursed them
அல்லாஹ்
walahum
وَلَهُمْ
and for them
இன்னும் அவர்களுக்கு
ʿadhābun
عَذَابٌ
(is) a punishment
வேதனை
muqīmun
مُّقِيمٌ
enduring
நிலையானது

Transliteration:

Wa'adal laahul munafiqeena wal munaafiqaati wal kuffaara naara jahannnamma khaalideena feehaa; hiya hasbuhum; wa la'annahumul laahu wa lahum 'azaabum muqeem (QS. at-Tawbah:68)

English Sahih International:

Allah has promised the hypocrite men and hypocrite women and the disbelievers the fire of Hell, wherein they will abide eternally. It is sufficient for them. And Allah has cursed them, and for them is an enduring punishment. (QS. At-Tawbah, Ayah ௬௮)

Abdul Hameed Baqavi:

நயவஞ்சகரான ஆண்களுக்கும் பெண்களுக்கும் (அவ்வாறே மற்ற) நிராகரிப்பவர்களுக்கும் நரக நெருப்பையே அல்லாஹ் வாக்களித்திருக்கின்றான். அதில் அவர்கள் (என்றென்றும்) தங்கி விடுவார்கள். அதுவே அவர்களுக்குப் போதுமா(ன கூலியா)கும். அன்றி, அல்லாஹ் அவர்களை சபித்தும் இருக்கின்றான். மேலும், அவர்களுக்கு நிலையான வேதனையுண்டு. (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௬௮)

Jan Trust Foundation

நயவஞ்சகர்களான ஆடவருக்கும், நயவஞ்சகர்களான பெண்டிருக்கும், காஃபிர்களுக்கும் அல்லாஹ் நரக நெருப்பையே வாக்களித்துள்ளான்; அதில் அவர்கள் நிலையாகத் தங்கி விடுவார்கள்; அதுவே அவர்களுக்குப் போதுமானதாகும்; இன்னும் அல்லாஹ் அவர்களைச் சபித்துள்ளான் - அவர்களுக்கு நிரந்தரமான வேதனையுமுண்டு.

Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda

நயவஞ்சக ஆண்களுக்கும் நயவஞ்சக பெண்களுக்கும் நிராகரிப்பாளர்களுக்கும் நரகத்தின் நெருப்பை அல்லாஹ் வாக்களித்தான். அதில் (அவர்கள்) நிரந்தரமானவர்கள். அதுவே அவர்களுக்குப் போது(மான கூலியாகு)ம். அல்லாஹ் அவர்களைச் சபித்தான். அவர்களுக்கு (அங்கு) நிலையான வேதனையுண்டு.