குர்ஆன் ஸூரா ஸூரத்துத் தவ்பா வசனம் ௨௬
Qur'an Surah At-Tawbah Verse 26
ஸூரத்துத் தவ்பா [௯]: ௨௬ ~ குர்ஆனின் தமிழ் மொழிபெயர்ப்புகள் (Word By Word)
ثُمَّ اَنْزَلَ اللّٰهُ سَكِيْنَتَهٗ عَلٰى رَسُوْلِهٖ وَعَلَى الْمُؤْمِنِيْنَ وَاَنْزَلَ جُنُوْدًا لَّمْ تَرَوْهَا وَعَذَّبَ الَّذِيْنَ كَفَرُوْاۗ وَذٰلِكَ جَزَاۤءُ الْكٰفِرِيْنَ (التوبة : ٩)
- thumma anzala
- ثُمَّ أَنزَلَ
- Then Allah sent down
- பிறகு/இறக்கினான்
- l-lahu
- ٱللَّهُ
- Allah sent down
- அல்லாஹ்
- sakīnatahu
- سَكِينَتَهُۥ
- His tranquility
- தன் அமைதியை
- ʿalā rasūlihi
- عَلَىٰ رَسُولِهِۦ
- on His Messenger
- தன் தூதர் மீது
- waʿalā l-mu'minīna
- وَعَلَى ٱلْمُؤْمِنِينَ
- and on the believers
- இன்னும் மீது/நம்பிக்கை கொண்டவர்கள்
- wa-anzala
- وَأَنزَلَ
- and sent down
- இன்னும் இறக்கினான்
- junūdan
- جُنُودًا
- forces
- (சில) படைகளை
- lam tarawhā
- لَّمْ تَرَوْهَا
- which you did not see which you did not see
- நீங்கள் பார்க்கவில்லை/அவற்றை
- waʿadhaba
- وَعَذَّبَ
- and He punished
- இன்னும் வேதனை செய்தான்
- alladhīna
- ٱلَّذِينَ
- those who
- எவர்களை
- kafarū
- كَفَرُوا۟ۚ
- disbelieved
- நிராகரித்தனர்
- wadhālika jazāu
- وَذَٰلِكَ جَزَآءُ
- And that (is) the recompense
- இன்னும் இதுதான் கூலி
- l-kāfirīna
- ٱلْكَٰفِرِينَ
- (of) the disbelievers
- நிராகரிப்பவர்களின்
Transliteration:
Summa anzalal laahu sakeenatahoo 'alaa Rasoolihee wa 'alalmu 'mineena wa anzala junoodal lam tarawhaa wa azzabal lazeena kafaroo; wa zaalika jazaaa'ul kaafireen(QS. at-Tawbah:26)
English Sahih International:
Then Allah sent down His tranquility upon His Messenger and upon the believers and sent down soldiers [i.e., angels] whom you did not see and punished those who disbelieved. And that is the recompense of the disbelievers. (QS. At-Tawbah, Ayah ௨௬)
Abdul Hameed Baqavi:
(இதன்) பின்னர், அல்லாஹ் தன்னுடைய தூதர் மீதும், நம்பிக்கையாளர்கள் மீதும் தன்னுடைய அமைதியை அளித்து அருள்புரிந்தான். உங்கள் கண்ணுக்குத் தெரியாத ஒரு படையையும் (உங்களுக்கு உதவியாக) இறக்கி வைத்து நிராகரிப்பவர்களை வேதனை செய்தான். இதுதான் நிராகரிப்பவர்களுக்குரிய கூலியாகும். (ஸூரத்துத் தவ்பா, வசனம் ௨௬)
Jan Trust Foundation
பின்னர் அல்லாஹ் தன்னுடைய தூதர் மீதும், முஃமின்கள் மீதும் தன்னுடைய சாந்தியை இறக்கியருளினான்; நீங்கள் பார்க்க முடியாப் படைகளையும் இறக்கி வைத்தான். (அதன் மூலம்) நிராகரிப்போரை வேதனைக்குள்ளாக்கினான் - இன்னும் இதுவே நிராகரிப்போரின் கூலியாகும்.
Mufti Omar Sheriff Qasimi, Darul Huda
பிறகு, அல்லாஹ் தன் தூதர் மீதும், நம்பிக்கை கொண்டவர்கள் மீதும் தன் (புறத்திலிருந்து) அமைதியை இறக்கினான். இன்னும் சில படைகளை இறக்கினான். அவற்றை நீங்கள் பார்க்கவில்லை. நிராகரித்தவர்களை வேதனை செய்தான். இதுதான் நிராகரிப்பவர்களின் கூலியாகும்.